
大寶伏藏TD1556གསར་རྙིང་སྤྱིར་འགྲོ་བའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ལ་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །དབང་བཤད།
40-10-1a
༄༅། །གསར་རྙིང་སྤྱིར་འགྲོ་བའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ལ་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །སྤྱི་ཡི་ཡན་ལག །དབང་བཤད།
༄། །དབང་བཤད་སྤྱི་འགྲོའི་ཁོག
༄༅། །གསར་རྙིང་སྤྱིར་འགྲོ་བའི་དབང་བཤད་བྱེ་བྲག་སོ་སོ་ལ་འཁྱོག་མཚམས་ཀྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ་བཞུགས་སོ། །
40-10-1b
ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ། རབ་འབྱམས་དཀྱིལ་འཁོར་འཁོར་ལོའི་དབང་ཕྱུག་དང་། །ཐ་དད་མ་དམིགས་རྗེ་བཙུན་གཏེར་བདག་གླིང་། །གང་གི་ཞབས་པད་སྤྱི་བོར་རྟག་མཆོད་ནས། །འཆད་འདོད་གསར་བུའི་དགའ་སྟོན་དེ་རིང་སྤེལ། །འདིར་དབང་བཤད་སྤྱི་འགྲོའི་ཁོག བྱེ་བྲག་ཉེར་མཁོར་ཁ་སྒྱུར་ཚུལ་གྱི་དཔེར་བརྗོད་དང་བཅས་པ་ཅུང་ཟད་ཅིག་གླེང་བར་བྱ་སྟེ། དེ་ཡང་སློབ་མ་ཁྲུས་དང་ཕྱག་སོགས་སྔོན་དུ་འགྲོ་བས། གྲལ་ལ་འཁོད་དེ། གླེང་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་དང་གསལ་དག་སྙན་པའི་ངག་གིས་འདི་སྐད་ཅེས། འོ་ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བླ་ན་མེད་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་གོ་འཕང་ལ་འགོད་པར་བྱ། དེའི་ཆེད་དུ་རྗེས་གནང་ངམ། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་ལམ་གྱི་རྩ་བ་མངོན་པར་དབང་བསྐུར་བ་ཟབ་མོ་གསན་ནས་ཚུལ་བཞིན་དུ་ཉམས་སུ་བླང་བར་བགྱིའོ་སྙམ་པ་བྱང་ཆུབ་མཆོག་ཏུ་སེམས་བསྐྱེད་པ་དང་། ཆོས་གསན་པའི་ཀུན་ཏུ་སྤྱོད་པ་ཡང་། སྐྱེས་རབས་ལས། རབ་ཏུ་དམའ་བའི་སྟན་ལ་འདུག །དུལ་བའི་དཔལ་ནི་རབ་ཏུ་བསྐྱེད། །དགའ་དང་ལྡན་པའི་མིག་གིས་བལྟ། །ཚིག་ནི་བདུད་རྩི་འཐུང་བ་བཞིན། །ཞེས་དང་། གཞན་ཡང་། རྟོག་པ་ཐམས་ཅད་ལེགས་པར་བསྡུས་ནས་ནི། །ཤིན་ཏུ་
40-10-2a
བསམ་པ་བཟང་པོ་ལྡན་པས་ཉོན། །བརྗེད་ངས་བློ་ལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སོགས། །བདེ་བར་གཤེགས་པ་རྣམས་ཀྱིས་བྱིན་མི་བརླབ། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དགེ་བའི་བཤེས་གཉེན་ལ་གུས་པ་དང་ལྡན་པས་སྒོ་གསུམ་ལེགས་པར་བསྡམས་ཏེ་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པའི་སྒོ་ནས་གསན་པར་ཞུ་འཚལ། དེ་ཡང་འོ་སྐོལ་གྱི་སྟོན་པ་ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཐབས་མཁས་ལ་ཐུགས་རྗེ་ཆེན་པོ་མངའ་བ་དེ་ཉིད་ཀྱིས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་བསམ་པ་དང་། དབང་པོ་དང་། སྐལ་པའི་ཁྱད་པར་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཆོས་ཀྱི་བདུད་རྩི་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་བསྟན་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བསྡུ་ན། ཐེག་པ་གསུམ་དུ་འདུས་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་འགྲེལ་ལས། སངས་རྒྱས་པ་ལ་བཞི་པ་དང་། །ལྔ་པ་ཐུབ་པའི་དགོངས་པ་མིན། །ཞེས་གསུངས་པས། ཉན་ཐོས་དང་། རང་རྒྱལ། ཐེག་པ་ཆེན་པོ་སྟེ། ཐེག་པ་གསུམ་དུ་རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་འདུས་པས་ཐེག་པ་བཞི་པ་མེད་མོད་ཀྱང་། གསུམ་པོའི་

【现代汉语翻译】
大宝伏藏TD1556，新旧共通的灌顶讲解，附带各种转折处的例证。
总纲，灌顶讲解。
新旧共通的灌顶讲解，附带各种转折处的例证。
总纲，灌顶讲解。
灌顶讲解总纲之主体。
新旧共通的灌顶讲解，附带各种转折处的例证。
嗡 斯瓦斯谛 悉地 拉斯图。（藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhi rastu，汉语字面意思：愿吉祥成就）。
遍布无垠坛城之主宰，
无别尊贵之掘藏师吉岭（指掘藏师 仁增·果吉·德钦林巴）。
我等恒时顶礼彼之莲足，
今日宣讲新颖之盛宴。
此处略述灌顶讲解之总纲，以及根据不同情况调整说法的例证。
首先，弟子应进行沐浴和礼拜等准备，然后就座。
在开始讲解时，以清晰悦耳的声音说道：‘为了将如虚空般无边的众生安置于无上圆满正等觉的果位，我将给予随许，并请诸位聆听金刚乘道之根本——甚深灌顶，并如法修持。’
生起无上菩提心，并遵循听法仪轨。
如《本生经》所云：‘坐于低矮之座，极力培养调柔之德，以喜悦之眼观看，言语如饮甘露。’
此外，还应‘收摄一切分别念，以极佳之发心听闻，莫忘失，心中铭记金刚萨埵等，诸佛菩萨之加持。’
如是，以恭敬之心对待善知识，善护身语意三门，不向外散乱，恭敬听闻。
我等导师——圆满正等觉佛陀，以其善巧方便和大悲心，为了适应众生不同的意乐、根器和因缘，宣说了无量无边的法门。
若将所有佛法归纳，则可概括为三乘。
如《金刚心要释》所云：‘成佛无有第四、第五之说，此乃能仁之密意。’
因此，声闻乘、缘觉乘、大乘，一切解脱之乘皆包含于三乘之中，虽无第四乘，然此三乘亦可进一步归纳为新旧之别。

【English Translation】
The Great Treasure of the Victorious Ones TD1556, Instructions on empowerment common to both Sarma and Nyingma traditions, including examples of specific applications.
General Section, Empowerment Instructions.
Instructions on empowerment common to both Sarma and Nyingma traditions, including examples of specific applications.
General Section, Empowerment Instructions.
The Body of Empowerment Instructions Common to All.
Instructions on empowerment common to both Sarma and Nyingma traditions, including examples of specific applications.
Oṃ Svasti Siddhi Rastu. (藏文：ཨོཾ་སྭསྟི་སིདྡྷི་རསྟུ།，梵文天城体：ॐ स्वस्ति सिद्धि रस्तु，梵文罗马拟音：oṃ svasti siddhi rastu，汉语字面意思：May there be auspiciousness and accomplishment).
The master of the all-encompassing mandala,
The venerable Tertön Glingpa (指掘藏师 仁增·果吉·德钦林巴), without any distinction.
Having always worshiped at the crown of his lotus feet,
Today, I will present the feast of new explanations.
Here, I will discuss a little about the general framework of empowerment instructions, along with examples of how to adapt the approach to specific needs.
First, the disciples should perform ablutions and prostrations, and then take their seats.
When it is time to speak, with a clear and pleasant voice, say this: 'In order to establish all sentient beings, who are as vast as the sky, in the state of unsurpassed, perfectly complete Buddhahood, I will give permission, and please listen to the profound empowerment, the root of the Vajrayana path, and practice it properly.'
Generate the supreme Bodhicitta and follow the conduct of listening to the Dharma.
As it is said in the Jataka tales: 'Sit on a low seat, cultivate the glory of gentleness, look with joyful eyes, and the words are like drinking nectar.'
Furthermore, 'Gather all thoughts well, listen with a very good intention, do not forget, and Vajrasattva and others will not bless those whose minds are distracted.'
Thus, with respect for the virtuous spiritual friend, carefully guard the three doors of body, speech, and mind, and listen without being distracted.
Our teacher, the perfectly enlightened Buddha, with his skillful means and great compassion, taught an inconceivable nectar of Dharma that is in accordance with the different thoughts, faculties, and capacities of sentient beings.
If all of these teachings are gathered together, they can be summarized into the three vehicles.
As it is said in the Vajra Essence Commentary: 'There is no fourth or fifth Buddhahood, this is the intention of the Able One.'
Therefore, the Shravaka, Pratyekabuddha, and Mahayana vehicles, all vehicles of liberation are included in the three vehicles, and although there is no fourth vehicle, these three can be further summarized into the distinction between the New and Old traditions.

--------------------------------------------------------------------------------

ནང་སེམས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ལ་བརྟེན་པའི་ཐེག་པའི་རྣམ་གྲངས་ནི་མང་དུ་འབྱུང་བས་མི་འགལ་ཏེ། ལང་ཀར་གཤེགས་པ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་མང་བཤད་པ། །སེམས་
40-10-2b
ཅན་རྣམས་ནི་དྲང་བའི་ཕྱིར། །ཐེག་པ་ཐ་དད་ངས་བཤད་དེ། །ཐེག་པ་གཅིག་ཏུ་ངས་བསྟན་ཏོ། །ཇི་སྲིད་སེམས་ནི་འཇུག་པའི་བར། །ཐེག་པ་དག་ལ་ཐུག་པ་མེད། །ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེས་ན་སྤྱིར་མངོན་མཐོའི་ཐེག་པ་གཉིས། ངེས་པར་ལེགས་པའི་ཐེག་པ་གསུམ་དང་ལྔར་མདོ་དེ་ལས་གསུངས་ཏེ། ཇི་སྐད་དུ། ལྷ་ཡི་ཐེག་དང་ཚངས་པའི་ཐེག །དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཉན་ཐོས་དང་། །དེ་བཞིན་གཤེགས་དང་རང་རྒྱལ་གྱི། །ཐེག་པ་མཐའ་དག་པ་བཤད་དོ། །ཞེས་དང་། ཡང་། མངོན་མཐོའི་ཐེག་པ་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས། ངེས་ལེགས་ཀྱི་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་ཐེག་པ་ལ་བྱང་སེམས་དང་སྔགས་གཉིས་སུ་ཕྱེས་ནས་ལྔར་བཤད་པའང་ཡོད་དེ། གསང་སྙིང་ལས། ཐེག་པ་བཞི་ཡིས་ངེས་འབྱུང་ལ། །ཐེག་པ་གཅིག་གི་འབྲས་བུར་གནས། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལ་མངོན་མཐོའི་ཐེག་པ་ནི། ལས་འབྲས་ལ་ཡིད་ཆེས་པའི་སྒོ་ནས་དགེ་མི་དགེ་བླང་དོར་མ་ནོར་བར་སྤྱད་པས་མི་དང་འདོད་ལྷའི་གོ་འཕང་ཐོབ་ནུས་པ་དེའི་ཕྱིར། གཙོ་བོའི་སྒྲས་སྨྲོས་ཏེ། ལྷའི་ཐེག་པ་ཞེས་གསུངས་པ་དང་། དེའི་སྟེང་དུ་འཇིག་རྟེན་པའི་བསམ་གཏན་དང་གཟུགས་མེད་ཀྱི་ཏིང་ངེ་འཛིན་བསྒོམ་པ་ནི། འདོད་ཉོན་གྱིས་གཙང་བས་ཚངས་པའི་ཐེག་པ་སྟེ། དེ་
40-10-3a
གཉིས་འཇིག་རྟེན་པའི་ཐེག་པ་ཡིན་པས་འཁོར་བ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འདྲེན་མི་ནུས་པའི་ཕྱིར། སྡུད་པ་ལས། ཐེག་པ་འདི་ནི་མཁའ་འདྲ་གཞལ་མེད་ཁང་ཆེན་ཏེ། །དགའ་སྐྱིད་བདེ་བ་མངོན་པར་ཐོབ་བྱེད་ཐེག་པའི་མཆོག །དེ་གང་ཞོན་ནས་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་མྱ་ངན་བཟླ། །ཞེས་པ་ལས་གཞན་དུ་གྱུར་པས་ན། ཐེག་པ་དངོས་མ་ཡིན་མོད་ཀྱི། དེ་ལྟ་ནའང་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བ་དང་ལྡན་པས་དགེ་བཅུའི་ལས་ལམ་ལ་སྤྱོད་པ་ནི། རྣམ་གྲོལ་གྱི་ཐེག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གཞིའམ་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཡིན་པས། ལམ་སྟེགས་སུ་འགྱུར་ཏེ། དགྱེས་རྡོར་ལས། དགེ་བ་བཅུ་ལས་བརྩམས་ནས་ནི། །དེ་ཡི་ཆོས་ནི་རབ་ཏུ་དབྱེ། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་ལམ་རིམ་དུ། གཞི་ཡི་ཐེག་པ་དང་པོར་ཞོག །ཅེས་གསུངས་ཤིང་། རིན་ཆེན་ཕྲེང་བ་ལས་ཀྱང་། མི་ཡི་ཆོས་ལུགས་ལེགས་སྤྱད་ན། །ལྷ་ཡུལ་བགྲོད་པ་ཐག་མི་རིང་། །ལྷ་དང་མི་ཡི་ཐེམ་སྐས་ལ། །འཛེག་ན་ཐར་པ་གམ་ན་འདུག །ཅེས་པ་ལྟར་མངོན་མཐོའི་ཐེམ་སྐས་ལ་འཛེགས་ནས་བགྲོད་བྱའི་གནས་ངེས་ལེགས་སམ་རྣམ་པར་གྲོལ་བའི་ཐེག་པ་དེ་ལའང་། སྔ་འགྱུར་རང་སྐད་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྤྱི་མདོ་དགོངས་པ་འདུས་པ་ལས། ལངྐའི་བདག་
40-10-3b
པོ་གཞན་ཡང་གང་། །དོན་དམ་ངེས་པའི་ཐེག་པ་ནི། །གསུམ་དུ་ངེས་པར་བསྟན་པ་སྟེ། །ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་དང་ད

【现代汉语翻译】
由于内心差别的缘故，乘（Yana，车辆，途径）的种类繁多，这并不矛盾。《楞伽经》（Laṅkāvatāra Sūtra）中说：‘宣说多种乘，是为了正直的众生。我宣说不同的乘，我宣说唯一的乘。只要心还在运转，就不会穷尽这些乘。’因此，一般来说，显增上生（Abhyudaya，高处，兴盛）的乘有两种，决定胜（Niḥśreyasa，绝对利益，涅槃）的乘有三种和五种，经中是这样说的：‘天乘和梵天乘，同样还有声闻乘，以及如来乘和独觉乘，所有这些乘都已宣说。’
还有，将显增上生的两种乘归为一种，将决定胜的如来乘分为菩萨乘和密咒乘两种，从而宣说为五种乘。《秘密藏续》（Guhyagarbha Tantra）中说：‘以四乘而生起出离心，以一乘而安住于果位。’
其中，显增上生的乘，是指通过相信业果，不错误地取舍善与非善，从而能够获得人与欲天果位。因此，用主要的词语来说，称为‘天乘’。在此基础上，修持世间的禅定和无色界的等持（Samādhi，三摩地，禅定），因为远离了欲界的烦恼，所以是‘梵天乘’。这两种是世间的乘，因此无法将我们从轮回中彻底解脱出来。如《集经》（Compendium Sutra）中说：‘此乘犹如虚空，是无量的大厦，是获得喜乐安乐的殊胜乘。乘坐此乘，能使一切众生止息痛苦。’
因为它与上述不同，所以不是真正的乘。即便如此，由于具备正确的见解，行持十善业道，是所有解脱乘的基础或先决条件，因此可以成为道路的阶梯。《喜金刚》（Hevajra Tantra）中说：‘从十善开始，详细区分其法。’ 寂护论师（Śāntarakṣita）在《道次第》（Lamrim）中说：‘首先安立基础的乘。’ 《宝鬘论》（Ratnāvalī）中也说：‘如果善于奉行人类的道德规范，前往天界的道路并不遥远。攀登天人和人类的阶梯，解脱就在附近。’
正如攀登显增上生的阶梯，要到达的目的地是决定胜或解脱的乘。如果按照前译自宗的观点，《总集经》（General Sutra）《意集经》（Gongpa Düpa）中说：‘楞伽的主人还有谁？究竟真实的乘，确定宣说了三种，即生起、引导和…’

【English Translation】
Because of the differences in inner minds, there are many kinds of Yanas (vehicles, paths), which is not contradictory. The Laṅkāvatāra Sūtra says: 'The many Yanas are taught for the sake of upright beings. I have taught different Yanas, I have taught the one Yana. As long as the mind is still functioning, these Yanas will not be exhausted.' Therefore, in general, there are two Yanas of Abhyudaya (high place, prosperity), and three and five Yanas of Niḥśreyasa (absolute benefit, Nirvana), as stated in the sutra: 'The Yana of gods and the Yana of Brahmā, as well as the Śrāvakayāna, and the Tathāgatayāna and Pratyekabuddhayāna, all these Yanas have been taught.'
Furthermore, the two Yanas of Abhyudaya are combined into one, and the Tathāgatayāna of Niḥśreyasa is divided into two, the Bodhisattvayāna and the Mantrayāna, thus being taught as five Yanas. The Guhyagarbha Tantra says: 'With four Yanas, arising renunciation, with one Yana, abiding in the fruit.'
Among them, the Yana of Abhyudaya refers to the ability to attain the state of humans and desire gods by believing in the law of karma and correctly adopting and abandoning good and non-good. Therefore, it is called the 'Yana of gods' in terms of the main word. On top of this, practicing worldly meditation and formless Samādhi (三摩地，禅定), because it is pure from the afflictions of the desire realm, it is the 'Yana of Brahmā'. These two are worldly Yanas, so they cannot completely liberate us from Saṃsāra. As the Compendium Sutra says: 'This Yana is like the sky, it is a limitless mansion, it is the supreme Yana for obtaining joy, happiness, and bliss. Riding this Yana, one can make all sentient beings cease suffering.'
Because it is different from the above, it is not a true Yana. Even so, because it possesses the correct view and practices the ten virtuous actions, it is the foundation or prerequisite of all liberation Yanas, so it can become a stepping stone on the path. The Hevajra Tantra says: 'Starting from the ten virtues, distinguish its Dharma in detail.' Śāntarakṣita said in the Lamrim: 'First establish the basic Yana.' The Ratnāvalī also says: 'If one is good at practicing human ethics, the path to the heavens is not far. Climbing the ladder of gods and humans, liberation is near.'
Just as climbing the ladder of Abhyudaya, the destination to be reached is the Yana of Niḥśreyasa or liberation. If according to the view of the early translation school, the General Sutra Gongpa Düpa says: 'Who else is the master of Laṅkā? The ultimate true Yana, definitely taught three, namely arising, guiding, and...'

--------------------------------------------------------------------------------

ཀའ་ཐུབ་རིག །དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་གསུམ་དུ་སྣང་བ་ལས། རེ་རེ་ལའང་གསུམ་གསུམ་དུ་ཕྱེ་བས་ཐེག་པ་དགུར་འགྱུར་ཏེ། ཀུན་འབྱུང་འདྲེན་པའི་ཐེག་པ་ནི། ཉན་ཐོས། རང་རྒྱལ། བྱང་སེམས་ཏེ་མཚན་ཉིད་སྡེ་གསུམ་དང་། དཀའ་ཐུབ་རིག་བྱེད་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་ཀྲི་ཡ། ཨུ་པ་ཡ། ཡོ་ག་སྟེ་ཕྱི་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་དང་། དབང་བསྒྱུར་ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི། བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་སྟེ་ནང་རྒྱུད་སྡེ་གསུམ་རྣམས་སུ་དབྱེར་ཡོད་ཅིང་། གསུམ་མམ་དགུར་ཕྱེ་བ་དེ་ཡང་བསྡུ་ན། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། ཐེག་པ་རྣམ་པ་གཉིས་ཡིན་ཏེ། །མཚན་ཉིད་རྒྱུ་ཡི་ཐེག་པ་དང་། །འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་འོ། །ཞེས་པས་རྒྱུ་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཐེག་པ་དང་། འབྲས་བུ་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་གཉིས་སུ་འདུ་ཞིང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། སྔགས་དང་སྦྱོར་བའི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་དང་མི་སྟོན་པའི་ཁྱད་པར་ཏེ། རབ་དབྱེ་ལས་ཀྱང་། མདོ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། །ཆོ་གའི་བྱ་བ་ཡོད་མེད་ཡིན། །ཞེས་པའང་དོན་འདི་ལ་དགོངས་པར་སྣང་ངོ་། །འོ་ན་ཕ་རོལ་
40-10-4a
ཏུ་ཕྱིན་པའི་ཚུལ་ལས་སྔགས་ཀྱི་ཚུལ་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་སྙམ་ན། དོན་གསུམ་གྱིས་མདོ་ལས་སྔགས་མཆོག་ཏུ་གྱུར་པ་སྟེ། གསུམ་གང་ཞེ་ན། མྱུར་བ་དང་། བདེ་བ་དང་། ཐབས་ལ་མཁས་པའི་ཁྱད་པར་རོ། །དེ་ལ་མྱུར་བ་ནི། ཕར་ཕྱིན་ཐེག་པས་རང་ལམ་གྱི་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པ་ལ་བསྐལ་པ་གྲངས་མེད་ཐོགས་མོད། སྔགས་ལས་ནི། ཀྲི་ཡས་མི་ཚེ་བདུན་ནམ་བསྐལ་པ་བརྒྱད། ཨུ་པ་ཡས་མི་ཚེ་ལྔའམ་བསྐལ་པ་གཅིག་གམ་གསུམ། ཡོ་གས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་མིའི་སྐྱེ་བ་གསུམ་མམ་བཅུ་དྲུག །བླ་མེད་ཀྱིས་སྐྱེ་བ་འདིའམ་བར་དོར་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་གསུངས་ཤིང་། དེ་ལྟར་མྱུར་བའི་རྒྱུ་ཡང་། སྔགས་སུ་ནི། ཆོ་གའི་ཁྱད་པར་གྱིས་ལྷ་རྣམས་དངོས་སུ་མཆོད་པ་ལེན་པ་དང་། སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཐམས་ཅད་ཀྱང་བླ་མའི་སྐུ་ལ་ཞུགས་ནས་སྒྲུབ་པ་པོའི་མཆོད་པ་ལེན་པ་ལ་སོགས་པས་ཡོངས་སུ་སྤྱད་པ་ལས་བྱུང་བའི་བསོད་ནམས་ཡོད་པ་དང་། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱའི་མཐུས། ཆུ་ཐིགས་རེ་ཡང་གངྒཱའི་རྡུལ་སྙེད་དུ་འཕེལ་བས། དེ་སྙེད་ཀྱི་བསོད་ནམས་འབྱུང་བ་དང་། མ་དག་པའི་སྣང་བ་འགོག་པའི་ཞིང་སྦྱོང་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལས་དང་པོ་པའི་དུས་ནས་ཀྱང་
40-10-4b
མངོན་དུ་བྱེད་ནུས་པས། སྔགས་དང་ཕྱག་རྒྱ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་ཁྱད་པར་རེ་རེས་ཀྱང་སེམས་ཅན་མཐའ་ཡས་པ་སྨིན་པའི་རྒྱུ་ཁྱད་པར་ཅན་བྱེད་ནུས་པ་དེ་དག་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ཙམ་ཉིད་ནས་ཡོད་པའི་རྒྱུས་མྱུར་བ་ཡིན་ནོ། །གཉིས་པ་བདེ་བ་ནི། ལུས་སེམས་ལ་ཚོར་བ་རྩུབ་པོ་མེད་པ་སྟེ། དེའི་རྒྱུ་ཡང་འདི་ལས་སྐལ་པ་དྲུག་གི་ལུས་ཀྱང་ཚེགས་མེད་པ

【现代汉语翻译】
胜法道，以及，自在方便道。这三种显现方式，每一种又可以分为三种，因此总共有九乘。其中，引导众生的乘包括：声闻乘、缘觉乘、菩萨乘，这属于性相宗的三类；苦行明咒乘包括：事部（克里亚，藏文：ཀྲི་ཡ།）、行部（乌巴雅，藏文：ཨུ་པ་ཡ།）、瑜伽部（约嘎，藏文：ཡོ་ག་），这属于外续部的三类；自在方便乘包括：生起次第（玛哈瑜伽，藏文：བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག） 、教授次第（阿努瑜伽，藏文：ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག）、无上瑜伽（阿底瑜伽，藏文：མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་），这属于内续部的三类。虽然有三种或九种的划分，但如果进行归纳，正如《普贤王如来根本续》所说：‘乘有二种，即性相因乘与果金刚乘。’因此，可以归纳为因——波罗蜜多乘和果——密咒乘两种。这二者的区别在于，是否主要阐述与密咒相关的行为。正如《分别论》所说：‘显宗与密宗的区别在于，是否存在仪轨行为。’这似乎也暗示了同样的道理。那么，与波罗蜜多乘相比，密咒乘在哪些方面更为殊胜呢？从三个方面来说，密咒比显宗更为殊胜，这三个方面是：快速、安乐和善巧方便。所谓快速，是指通过波罗蜜多乘获得自道的菩提需要经历无数劫，而通过密咒乘，事部需要七世或八劫，行部需要五世或一劫或三劫，瑜伽部需要寿命百岁之人的三世或十六世，无上瑜伽则说今生或中阴即可获得菩提。如此快速的原因在于，在密咒中，通过仪轨的殊胜，诸佛会亲自接受供养，所有佛和菩萨都会融入上师的身躯来接受修行者的供养等等，由此产生的福德非常巨大。此外，通过密咒和手印的力量，一滴水也能增长到恒河沙的数量，从而产生如此巨大的福德。而且，从最初开始，就能通过清净刹土的禅定来阻止不清净的显现。因此，仅仅是密咒、手印和禅定的殊胜，就能使无量众生得到成熟。仅仅进入密咒乘，就具备了这些快速的因素。第二，安乐是指身心没有粗重的感受。其原因在于，通过密咒，即使是六界之身也能毫不费力地...

【English Translation】
The Path of Superior Method, and the Path of Empowering Means. These appear as three, and each of these can be further divided into three, thus becoming nine vehicles. Among these, the vehicles that guide beings include: the Śrāvakayāna (Hearer Vehicle), the Pratyekabuddhayāna (Solitary Realizer Vehicle), and the Bodhisattvayāna (Bodhisattva Vehicle), which belong to the three categories of the Characteristic School (Mtsan nyid sde gsum); the Vehicles of Ascetic Knowledge include: Kriyā (Action Tantra), Upāya (Performance Tantra), and Yoga (Union Tantra), which belong to the three categories of Outer Tantras; the Vehicles of Empowering Means include: Generation Stage (Mahāyoga), Scriptural Transmission (Anuyoga), and Oral Instruction (Atiyoga), which belong to the three categories of Inner Tantras. Although there are divisions into three or nine, if we summarize them, as stated in the Kunjed Gyalpo (ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་，The All-Creating King): 'There are two types of vehicles: the Vehicle of Characteristics as Cause, and the Vehicle of Mantra as Result.' Therefore, they can be summarized into two: the Vehicle of Pāramitā (Perfection) as Cause, and the Vehicle of Mantra as Result. The difference between these two is whether or not they mainly explain the activities related to mantra. As stated in the Rabdye (རབ་དབྱེ།，The Detailed Explanation): 'The difference between Sūtra and Mantra is whether or not there are ritual activities.' This seems to imply the same meaning. So, compared to the way of Pāramitā, in what ways is the way of Mantra more superior? From three aspects, Mantra is superior to Sūtra: these three aspects are: speed, ease, and skillful means. The so-called speed means that obtaining enlightenment on one's own path through the Pāramitā Vehicle takes countless eons, while through Mantra, Kriyā takes seven lifetimes or eight eons, Upāya takes five lifetimes or one or three eons, Yoga takes three or sixteen lifetimes of a person with a lifespan of one hundred years, and Anuttarayoga (无上瑜伽) says that enlightenment can be obtained in this life or in the bardo (intermediate state). The reason for such speed is that in Mantra, through the excellence of the rituals, the deities directly accept offerings, and all Buddhas and Bodhisattvas enter the body of the guru to accept the offerings of the practitioner, and so on, resulting in vast merit. Moreover, through the power of mantra and mudrā (手印), even a drop of water can increase to the number of grains of sand in the Ganges, thus generating such great merit. Furthermore, from the very beginning, one can manifest the samādhi (禅定) of purifying the field to prevent impure appearances. Therefore, the excellence of each of mantra, mudrā, and samādhi can cause countless sentient beings to ripen. Merely entering the Mantra Vehicle possesses these factors of speed. Second, ease means that there are no coarse sensations in body and mind. The reason for this is that through this, even the body of the six elements can effortlessly...

--------------------------------------------------------------------------------

་གྲུབ་པ་དང་། རྫུ་འཕྲུལ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་མང་པོ་ཐོབ་པ་དང་། སྔགས་ཀྱི་མཐུས་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་རྣམས་མངོན་དུ་བཞུགས་ཤིང་འགྲོ་བའི་བསམ་པ་ཐམས་ཅད་སྒྲུབ་ནུས་པའི་རྒྱུས་བདེ་བ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ནི། རིག་པ་འཛིན་པ་རྣམས་དང་ཚུལ་ཁྲིམས་མཉམ་པས་ལྷ་དགྱེས་པ་དང་། སྤྱོད་ཡུལ་ཁྱད་པར་ཅན་དང་འབྲེལ་བའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་དང་། ཤེས་རབ་རྨད་དུ་བྱུང་བས་སྣོད་བཅུད་དག་མཉམ་ཆེན་པོར་གཏན་ལ་ཕེབ་པ་དང་། སྤྱོད་ཡུལ་ཐམས་ཅད་དུ་ལྷ་དང་སྔགས་ཀྱི་ཐབས་ལ་འཇུག་ནུས་པས་ན་ཐབས་ལ་མཁས་པ་ཡིན་ནོ། །དེར་མ་ཟད་ཕ་རོལ་ཏུ་ཕྱིན་པའི་རང་ལམ་གྱིས་གྲངས་མེད་གསུམ་གྱི་ཚོགས་བསགས་པས་ས་བཅུ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་རྒྱལ་ཚབ་ཆེན་པོའི་གོ་འཕང་ལས་ལྷག་པ་ཐོབ་མི་ནུས་ཀྱང་། སྐབས་དེར་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ལ་ཞུགས་ནས་
40-10-5a
རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་འཐོབ་དགོས་པས་ན་སྔགས་ཀྱི་ཐེག་པ་ནི་བགྲོད་པ་གཅིག་པའི་ལམ་དུ་འགྱུར་བའི་ཕྱིར། མཐར་ཐུག་གི་ཐེག་པ་གཅིག་ཉིད་དུ་ངེས་པས་ཀྱང་འཕགས་ཏེ། སྤྱི་མདོ་དགོངས་འདུས་ལས། ཐེག་པ་དཔག་མེད་བསྟན་པ་ཡང་། །ཇི་ལྟར་མོས་པ་ཐ་དད་པས། ཁྲིད་པར་བྱ་བའི་ཐབས་སུ་ཟད། །རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་ཉིད་ལས་མེད། །ཅེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ལས། ས་རྣམས་ཁྱད་པར་བཀོད་པ་ཡང་། །གསང་བའི་སྙིང་པོར་འགྲོ་བའི་ལམ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་བརྒྱད་ཅུ་པ་ལས་ཀྱང་། མཉམ་ཉིད་དོན་རྟོགས་རང་རིག་རྒྱལ་པོ་ནི། །རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོར་ཆུ་ཀླུང་ཀུན་འབབ་ལྟར། །བླ་མེད་དོན་རྟོགས་ཐབས་ཆེན་འདི་དག་ཏུ། །རྣམ་ཐར་ཐེག་པ་བསམ་ཡས་མ་ལུས་འདུས། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །འོ་ན་གསང་སྔགས་རྡོ་རྗེ་ཐེག་པ་དེ་སྡེ་སྣོད་གསུམ་གང་དུ་འདུ་ཞེ་ན། འདི་ལ་དགོངས་པ་མི་མཐུན་པ་ཡང་མང་སྟེ། གང་དག་མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ལས་ཕྱི་ནང་གཉིས་ལས་སྔགས་ནི་ནང་གི་མངོན་པའོ། །ཞེས་བཞེད་པ་དང་། ཟབ་མོའི་དོན་མདོར་བསྡུས་ཏེ་སྟོན་པས་ན་མདོ་སྡེའོ་ཞེས་བཞེད་པའང་ཡོད་མོད། རང་ལུགས་ནི་རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཅེས། སྡེ་སྣོད་གསུམ་ལས་ལོགས་པར་རྐང་ཐུབ་པ་གཅིག་
40-10-5b
ཏུ་བྱས་ཏེ། སྡེ་སྣོད་བཞི་པར་བཞག་ན་ལེགས་པར་མངོན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོའི་རྒྱུད་ལས། འདོད་ཆགས་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །འདུལ་བའི་སྡེ་སྣོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །ཞེ་སྡང་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །མདོ་སྡེའི་སྡེ་སྣོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །གཏི་མུག་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །མངོན་པའི་སྡེ་སྣོད་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །ཐམས་ཅད་འདུལ་བའི་གཉེན་པོར་གསུངས་པ་ནི། །སྡེ་སྣོད་བཞི་པ་ཉི་ཁྲི་ཆིག་སྟོང་གསུངས། །ཞེས་དང་། དཔུང་བཟང་གིས་ཞུས་པ་ལས་ཀྱང་། །བྱེ་བ་ཕྲག་གས

【现代汉语翻译】
成就，获得许多神通和禅定，并通过咒语的力量，使如来显现并能实现一切众生的愿望，因此是安乐的。第三，善巧方便是指，明咒者与戒律平等，诸神欢喜；与特殊的行境相关的禅定；以及以卓越的智慧，将器情世界确立为清净平等的大境界；并且能够在一切行境中运用神和咒语的方法，因此是善巧方便。不仅如此，通过波罗蜜多的自道，积累了无数三大阿僧祇劫的资粮，即使是十地菩萨也无法获得超过佛陀大位的果位。但在那时，进入密咒乘，
必须获得圆满正等觉，因此密咒乘成为唯一的道路。因此，最终确定为唯一的终极乘，这也使其更为殊胜。《总集经》（Guhyagarbha Tantra）中说：‘宣说无量乘，皆因众生意乐各不同，仅为引导之方便。实则唯有金刚乘。’《幻化根本续》中说：‘安立诸地之差别，亦为趋入秘密心要之道。’《幻化八十品》中也说：‘证悟平等性之自性智慧王，如众水汇入大海般，无上证悟之大方便中，包含无量解脱乘。’那么，秘密真言金刚乘属于三藏中的哪一个呢？对此也有许多不同的观点。有人认为，在论藏中，有内外二者，密咒属于内论藏。也有人认为，因为它简要地阐述了深奥的意义，所以属于经藏。然而，我自己的观点是，它应该被称为明咒者的藏，
从三藏中独立出来，成为第四藏，这样似乎更好。正如《一切如来心秘密王续》中所说：‘为调伏贪欲而宣说者，乃律藏二万一千颂。为调伏嗔恨而宣说者，乃经藏二万一千颂。为调伏愚痴而宣说者，乃论藏二万一千颂。为调伏一切而宣说者，乃第四藏二万一千颂。’《大宝积经》中也说：‘百千俱胝'

【English Translation】
accomplishment, obtaining many siddhis and samadhis, and through the power of mantras, the Tathagatas appear and are able to fulfill all beings' wishes, therefore it is bliss. Third, skillful means refers to the fact that Vidyadharas are equal in discipline, the gods are pleased; samadhi related to special conduct; and with extraordinary wisdom, the world of vessels and beings is established as a great realm of purity and equality; and one is able to engage in the methods of gods and mantras in all conduct, therefore it is skillful means. Moreover, through the self-path of the Paramitas, accumulating the accumulations of countless three great asamkhyeya kalpas, even a Bodhisattva of the tenth bhumi cannot obtain a fruit greater than the great position of the Buddha. But at that time, entering the Mantra Vehicle,
one must attain complete perfect enlightenment, therefore the Mantra Vehicle becomes the only path. Therefore, it is ultimately determined to be the only ultimate vehicle, which also makes it more superior. The Guhyagarbha Tantra says: 'The teaching of immeasurable vehicles, all because beings' inclinations are different, is only a means of guidance. In reality, there is only the Vajra Vehicle.' The Root Tantra of Magical Illusion says: 'The establishment of the differences of the bhumis is also the path to enter the secret essence.' The Eighty Chapters of Magical Illusion also says: 'The King of Self-Awareness who realizes equality, like all rivers flowing into the great ocean, in the great means of supreme realization, includes all the immeasurable vehicles of liberation.' So, which of the three pitakas does the Secret Mantra Vajrayana belong to? There are many different views on this. Some believe that in the Abhidhamma Pitaka, there are inner and outer, and Mantra belongs to the inner Abhidhamma. Others believe that because it briefly explains the profound meaning, it belongs to the Sutra Pitaka. However, my own view is that it should be called the Vidyadhara Pitaka,
separated from the three pitakas, becoming the fourth pitaka, which seems better. As the Kun Byed rGyal Po'i rGyud says: 'What is said to subdue attachment is the Vinaya Pitaka of twenty-one thousand verses. What is said to subdue hatred is the Sutra Pitaka of twenty-one thousand verses. What is said to subdue ignorance is the Abhidhamma Pitaka of twenty-one thousand verses. What is said to subdue all is the fourth pitaka of twenty-one thousand verses.' The Dpung bZang gis Zhus Pa also says: 'Hundreds of thousands of kotis'

--------------------------------------------------------------------------------

ུམ་དང་ནི་འབུམ་ཕྲག་ལྔ། །རིག་འཛིན་སྡེ་སྣོད་དུ་ནི་རྒྱལ་བས་གསུངས། །ཞེས་དང་། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་མཛད་པའི་རྣམ་འཇོམས་ཀྱི་གཟུངས་འགྲེལ་ལས། སངས་རྒྱས་མཆོག་གིས་ཆོས་གསུངས་པ། །འདུལ་བ་མདོ་སྡེ་མངོན་པ་དང་། །རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་བཞིར་གནས། །ཞེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། རྡོ་རྗེ་ཐེག་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། རིག་པ་འཛིན་པའི་སྡེ་སྣོད་དང་། སྔགས་ཀྱི་སྡེ་སྣོད་དང་། སྡེ་སྣོད་བཞི་པ་དང་། ཆོས་འདི་པ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུད་ཅེས་པ་རྣམས་མིང་གི་རྣམ་གྲངས་སོ། །དེ་ལ་སྔགས་ཀྱི་མཚན་གཞི་ནི། སྦྱང་གཞི་
40-10-6a
དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། དེ་ལ་བརྟེན་པའི་ཆོས་སྦྱང་བྱ་སྦྱོང་བྱེད་དང་བཅས་པ་ཐམས་ཅད་ཡིན་ཞིང་། དེ་ཡང་སྦྱང་གཞི་ལ་བརྟེན་པའི་སྦྱང་བྱ་གློ་བུར་གྱི་དྲི་མ་རྣམས། དབང་གིས་རྒྱུད་སྨིན་པར་བྱས་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་སྨོན་ལམ་བསྒོམ་པ་དང་། དེས་བྲལ་ཐོབ་ཀྱི་ཡོན་ཏན་གྱི་ཆར་གཏོགས་པ་རྣམས་སྦྱོང་བྱེད་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་སྦྱངས་པས་དབྱིངས་ལ་སྒྲིབ་བྱེད་ཀྱི་དྲི་མ་ཕྲ་རགས་ཐམས་ཅད་དག་ནས། གཞིའི་ཡོན་ཏན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་མངོན་དུ་གྱུར་པ་ནི་འབྲས་བུ་སྟེ། དེ་སྐད་དུའང་གསང་བ་གྲུབ་པ་ལས། དབྱིངས་ལ་བྲལ་བ་དག་ཐོབ་འབྲས། །གསང་སྔགས་རྣམ་པ་བཞིར་བཤད་དེ། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ནི། ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་རང་བཞིན་གྱིས་རྣམ་པར་དག་པ་དང་། རྗོད་བྱེད་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་གསང་བ་འཁོར་དང་བཅས་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། སྔགས་རྣམས་ཀུན་གྱི་མཚན་ཉིད་ནི། །སངས་རྒྱས་ཀུན་གྱི་ཐུགས་ཡིན་ཏེ། །ཆོས་ཀྱི་སྙིང་པོ་སྒྲུབ་བྱེད་པ། །ཆོས་ཀྱི་དབྱིངས་དང་ཡང་དག་ལྡན། །ཞེས་སོ། །སྔགས་ཀྱི་ངེས་ཚིག་ནི། མནྟྲ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། ཡིད་ཤེས་བདེ་མྱུར་དུ་སྐྱོབ་པས་ན་སྔགས་ཏེ། གསང་འདུས་ཀྱི་རྒྱུད་ཕྱི་མ་ལས། མ་
40-10-6b
ན་ཡིད་ཅེས་བྱ་བ་སྟེ། །ཏྲ་ནི་སྐྱོབ་པར་བྱ་བའི་དོན། །ཞེས་སོ། །གསང་སྔགས་ཀྱི་དབྱེ་བ་ནི། གསར་རྙིང་ཐུན་མོང་གི་བཞེད་པའི་དབང་དུ་བྱས་ན་བཞིར་འགྱུར་ཏེ། རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་བཀོད་པའི་རྒྱུད་ལས། བདེ་བར་གཤེགས་པས་དགོངས་པའི་རྒྱུད། །རྣམ་པ་བཞི་རུ་ཡང་དག་བཤད། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་བཞིར་འབྱེད་པའི་རྒྱུ་མཚན་ནི་ལྔ་ལས། དང་པོ་མི་རིགས་བཞིའི་སྤྱོད་པ་ལ་དགོངས་ནས། དེ་འདུལ་བའི་ཕྱིར་བཞིར་གསུངས་ཏེ། དུར་ཁྲོད་རྒྱན་གྱི་རྒྱུད་ལས། བྲམ་ཟེ་རྒྱལ་རིགས་རྗེའུ་རིགས་དང་། །(དམངས་)རིགས་གདོལ་པ་འདུལ་དོན་དུ། །རྒྱུད་ནི་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་ཏེ། །བྱ་སྤྱོད་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས། གཉིས་པ་གང་ཟག་གི་བློ་རིགས་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་བཞིར་གསུངས་ཏེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མ་ལས། སེམ

【现代汉语翻译】
‘母经与五十万续，如来于持明藏中所说。’以及，寂护论师所著《摧破金刚注疏》中说：‘诸佛所说之法，在于律藏、经藏、论藏，以及持明者之四部。’因此，金刚乘之藏、持明者之藏、密咒之藏、第四藏、以及此法之续等，皆为名称之异名。其中，密咒之体性为：所净之界，自性清净，以及依于此之所净之法，包括能净与所净一切。此中，依于所净之所净，为客尘之垢染，以灌顶成熟相续后，与此相应之发愿修持，以及由此解脱所获之功德，皆为能净。如是净治后，界之障蔽，无论粗细垢染皆得清净，如实显现基之功德，即为果。如是亦于《秘密成就》中所说：‘于界之解脱，即为得果，密咒分为四种宣说。’密咒之相为：法界自性清净，以及所诠释之语，包括金刚心之秘密及其眷属。如《金刚顶经》所说：‘诸咒之体性，即为诸佛之心，成就法之精要，与法界真实相应。’密咒之词义为：从‘曼陀罗’（藏文，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言）之语而来，以意念迅速救护，故为密咒。如《密集根本续》后分所说：‘玛（藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：不要）者，意也，扎（藏文，梵文天城体：त्रा，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：救度）者，救护之义。’密咒之分类，若依新旧共同之观点，则分为四种。如《金刚心要庄严续》所说：‘善逝所思之续，分为四种如实宣说，即事部、行部、瑜伽部、无上瑜伽部。’分为四部之原因有五：首先，考虑到四种不同种姓之行持，为调伏彼等而宣说四部。如《尸林庄严续》所说：‘为调伏婆罗门、刹帝利、吠舍，以及首陀罗、旃陀罗，故宣说四部，即事部、行部、瑜伽部、无上瑜伽部。’其次，考虑到众生四种不同之根器，亦宣说四部。如《思维修续》后分所说：

【English Translation】
'The Mother Tantras and five hundred thousand sections, as spoken by the Victorious Ones in the Vidyadhara Pitaka.' And, in the commentary on the 'Vajra Vidarana' by Acharya Sangye Gungwa, it is said: 'The Dharma spoken by the Supreme Buddha abides in the Vinaya Pitaka, Sutra Pitaka, Abhidhamma Pitaka, and the four sections of Vidyadharas.' Therefore, the Vajrayana Pitaka, the Vidyadhara Pitaka, the Mantra Pitaka, the Fourth Pitaka, and the tantras of this Dharma are all different names for the same thing. Among them, the basis of Mantra is: the sphere of purification, which is naturally pure, and all the objects of purification that depend on it, including the purifier and the object to be purified. Furthermore, the adventitious stains that are the objects of purification, based on the basis of purification, are matured in the continuum through empowerment. The aspiration and practice associated with this, and the qualities of attainment obtained from liberation, are the purifiers. When purified in this way, all the subtle and coarse stains that obscure the sphere are purified, and the qualities of the ground manifest as they are, which is the result. As it is said in the 'Guhyasiddhi': 'Liberation from the sphere is the result of attainment. Secret Mantra is taught in four ways.' The characteristic of Mantra is: the Dharma Dhatu is naturally pure, and the expressive words, including the secret of the Vajra Mind and its retinue. As it is said in the 'Vajrasekhara Sutra': 'The characteristic of all Mantras is the mind of all Buddhas, which accomplishes the essence of Dharma and is truly in accordance with the Dharma Dhatu.' The etymology of Mantra is: derived from the word 'Mantra' (藏文，梵文天城体：मन्त्र，梵文罗马拟音：mantra，汉语字面意思：真言), it is called Mantra because it quickly protects the mind. As it is said in the latter part of the 'Guhyasamaja Tantra': 'Ma (藏文，梵文天城体：मा，梵文罗马拟音：mā，汉语字面意思：不要) means mind, and Tra (藏文，梵文天城体：त्रा，梵文罗马拟音：tra，汉语字面意思：救度) means to protect.' The divisions of Secret Mantra, according to the common view of the new and old schools, are four. As it is said in the 'Vajra Heart Ornament Tantra': 'The Tantras conceived by the Sugatas are truly taught in four forms: Kriya, Charya, Yoga, and Anuttarayoga.' There are five reasons for dividing them into four: First, considering the practices of the four castes, the four were taught to subdue them. As it is said in the 'Cemetery Ornament Tantra': 'For the purpose of subduing Brahmins, Kshatriyas, Vaishyas, and Shudras and Chandalas, the four Tantras are taught: Kriya, Charya, Yoga, and Anuttarayoga.' Secondly, considering the four types of intelligence of beings, the four were also taught. As it is said in the latter part of the 'Samadhiraja Sutra':

--------------------------------------------------------------------------------

ས་ཅན་དམན་ལ་བྱ་བའི་རྒྱུད། །དེ་ལྟག་རྣམས་ལ་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད། །སེམས་ཅན་མཆོག་ལ་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། །དེ་ལྟག་རྣམས་ལ་བླ་མེད་རྒྱུད། །ཅེས་གསུངས། གསུམ་པ་རྫོགས་ལྡན་ལ་སོགས་པའི་དུས་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་བཞིར་གསུངས་ཏེ། དཔལ་ཕྲེང་དམ་པའི་རྒྱུད་ལས། གསང་སྔགས་བྱུང་ཚུལ་རྣམ་བཞི་སྟེ། །
40-10-7a
བསྐལ་པ་རྫོགས་ལྡན་སུམ་ལྡན་གཉིས། །རྩོད་དུས་རྒྱུད་ཀྱང་དེ་བཞིན་དུ། །གདུལ་བྱའི་ངོ་ལ་སྣང་བ་ཡིན། །ཞེས་གསུངས། བཞི་པ་སྦྱང་གཞི་འདོད་ཆགས་ཀྱི་འཇུག་ཚུལ་བཞི་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་བཞིར་གསུངས་ཏེ། བརྟག་གཉིས་ལས། བལྟས་དང་དགོད་དང་ལག་བཅང་དང་། །འཁྱུད་དང་གཉིས་སྤྲོད་ལ་སོགས་པའི། །རྒྱུད་ཀྱང་རྣམ་པ་བཞིར་གསུངས་སོ། །ཞེས་གསུངས། ལྔ་པ་ལྷ་བཞིའི་རྗེས་སུ་འཇུག་པའི་ཕྱིན་ཅི་ལོག་བཞི་དྲང་བ་ལ་དགོངས་ནས་ཀྱང་བཞིར་གསུངས་ཏེ། གཏི་མུག་ཅན་ཚངས་པ་གཙང་སྦྲ་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་བྱ་བའི་རྒྱུད། ཞེ་སྡང་ཅན་ཁྱབ་འཇུག་འཚེ་བ་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་སྤྱོད་རྒྱུད། ང་རྒྱལ་ཅན་བརྒྱ་བྱིན་འབྱོར་པ་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད། འདོད་ཆགས་ཅན་དབང་ཕྱུག་འདོད་ཆགས་ཆོས་སུ་སྨྲ་བ་རྗེས་སུ་འཛིན་པའི་ཕྱིར་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་གསུངས་པ་ཡིན་ལ། དེ་རྣམས་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་སོགས་རེ་རེ་ནས་གཏན་ལ་ཕབ་ན་མཐའ་ཡས་པར་འགྱུར་བའི་ཕྱིར་རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་བྱས་ནས། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཞེས་འགྲེས་སྦྱར་ནས།
༄། །བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་།
༈ བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་ལྟ་བུ་
40-10-7b
ཡིན་ན་འདི་སྐད་ཅེས། ཀྲི་ཡ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་བྱ་བའི་རྒྱུད་དེ། བསམ་གཏན་ཕྱི་མའི་འགྲེལ་པ་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་བྱ་བའི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ངོ་བོ་ནི། དོན་དམ་པ་མཐའ་བཞི་དང་བྲལ་བའི་རྟོགས་པས། ཀུན་རྫོབ་ཏུ་དངོས་གྲུབ་གཞན་ལ་རེ་ཞིང་རྩོལ་བའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལམ་རིམ་དུ། གཉིས་མེད་མཉམ་པ་མ་ཤེས་པས། །དོན་དམ་དག་པ་ཆོས་ཉིད་ཙམ། །ཡེ་ཤེས་བཞི་ཡོན་ཀུན་རྫོབ་ལྷ། །རེས་བསྒོམ་བྱ་བ་ལས་ཀྱི་ས། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། ཆུ་ཡི་དབང་བསྐུར་དབུ་རྒྱན་དག །བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་རབ་ཏུ་གྲགས། །ཞེས་པས་ཆུ་དང་ཅོད་པན་གྱི་དབང་ཙམ་བསྐུར་བས་རྒྱུད་སྣོད་རུང་དུ་བསྒྲུབས་ནས། དཀའ་ཐུབ་དང་གཙང་སྦྲའི་སྤྱོད་པ་ལ་གནས་པས། མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་པ་ལ་མཆོད་ཅིང་། དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ། བཟླས་པས་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ་བའི་བསྙེན་པ་རྣམས་ལྷ་དང་མི་དག་རྗེ་ཁོལ་གྱི་ཚུལ་དུ་བལྟས་ནས་དངོས་

【现代汉语翻译】
经中说：‘对于下等众生是事部，对于中等众生是行部，对于上等众生是瑜伽部，对于上上等众生是无上瑜伽部。’
第三，考虑到圆满等四时，所以说了四部。如《吉祥鬘续》中说：‘密咒出现有四种方式，即圆满劫、三时劫、二时劫和争斗时，经典也是如此，这是为了适应所化众生的根器。’
第四，考虑到所调伏对境贪欲的四种表现方式，所以说了四部。如《二观察续》中说：‘观视、欢笑、牵手和拥抱，以及二根交合等，经典中也说了四种。’
第五，考虑到纠正追随四种天神的四种颠倒见解，所以说了四部。愚痴者认为梵天是清净的，将清净视为正法而追随，所以宣说了事部；嗔恨者认为遍入天是害人的，将损害视为正法而追随，所以宣说了行部；傲慢者认为帝释天是富有的，将财富视为正法而追随，所以宣说了瑜伽部；贪欲者认为自在天是贪欲的，将贪欲视为正法而追随，所以宣说了无上瑜伽部。如果从所表达的内容和表达方式等方面一一确定，将会变得无穷无尽，所以暂时说到这里。
接着解释说，这里讨论的是：
事部的灌顶和随许。
如果是事部的灌顶和随许，那么就像这样。‘克里亚’（藏文：བྱ་，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，汉语字面意思：事）这个词的意思是事部。如《后禅定释》中说：‘此续主要讲述身语的行为，所以是事部。’
其体性是：以远离四边的胜义谛的证悟，在世俗中成为依赖其他成就和努力的方法。如萨惹哈大师在《幻化道次第》中说：‘不了知无二平等性，胜义谛仅是法性，四智功德是世俗的本尊，交替修习是行为的处所。’
那么如何修持呢？如《智慧明点》中说：‘水灌顶和头冠灌顶，在事部中最为著名。’因此，仅仅通过水和顶冠的灌顶，使相续成为法器，安住于苦行和清净的行为中，迎请对生本尊，以誓言手印加持，通过念诵来激发本尊的意，将本尊和自己视为君臣关系，从而获得成就。

【English Translation】
It is said: 'For inferior beings, it is the Kriya Tantra (事部); for intermediate beings, it is the Charya Tantra (行部); for superior beings, it is the Yoga Tantra (瑜伽部); and for the most superior beings, it is the Anuttarayoga Tantra (无上瑜伽部).'
Third, considering the four times such as the perfect age, it is said to be fourfold. As it is said in the Shri Paramadya Tantra: 'There are four ways in which secret mantras arise: the perfect kalpa, the three-part kalpa, the two-part kalpa, and the age of strife. The tantras are also the same, appearing according to the capacity of those to be tamed.'
Fourth, considering the four ways in which attachment, the object of purification, manifests, it is also said to be fourfold. As it is said in the Twofold Examination: 'Looking, laughing, holding hands, embracing, and engaging in sexual union, etc., the tantras are also said to be fourfold.'
Fifth, considering the straightening of the four perverted views that follow the four deities, it is also said to be fourfold. For the ignorant who say that Brahma is pure and uphold purity as Dharma, the Kriya Tantra is taught. For the hateful who say that Vishnu is harmful and uphold harm as Dharma, the Charya Tantra is taught. For the arrogant who say that Indra is wealthy and uphold wealth as Dharma, the Yoga Tantra is taught. For the lustful who say that Shiva is lustful and uphold lust as Dharma, the Anuttarayoga Tantra is taught. If each of these were to be thoroughly examined in terms of what is expressed and how it is expressed, they would become endless. Therefore, for the time being, that is all. Here, what is relevant is:
The empowerment and subsequent permission of the Kriya Tantra.
If it is like the empowerment and subsequent permission of the Kriya Tantra, then it is said like this: The word 'Kriya' (藏文：བྱ་，梵文天城体：क्रिया，梵文罗马拟音：kriyā，汉语字面意思：事) means the Action Tantra. As it is said in the commentary on the Later Samadhi: 'This tantra mainly shows the actions of body and speech, therefore it is the Action Tantra.'
Its essence is: the realization of the ultimate truth, which is free from the four extremes, becomes a method of relying on other attainments and striving in conventional truth. As Acharya Sangye Gsangwa said in the Illusion Path Sequence: 'Not knowing the non-duality of equality, the ultimate truth is merely the nature of reality. The four wisdoms and qualities are the conventional deities. Alternately meditating is the place of action and activity.'
How to practice it is as follows: As it is said in the Wisdom Thigle: 'The water empowerment and the crown empowerment are very famous in the Action Tantra.' Therefore, by merely bestowing the empowerment of water and crown, the continuum is made suitable for the vessel, abiding in asceticism and pure conduct, offering to the deity invoked in front, sealing with the samaya mudra, and stimulating the mindstream through recitation, viewing the deities and oneself as lord and servant, thereby attaining accomplishments.

--------------------------------------------------------------------------------

གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ། རིག་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ལེན་པའི་རྒྱུད་
40-10-8a
ལས། རྗེ་དཔོན་རྒྱལ་པོའི་སྐུར་བལྟས་ལ། །རང་ཉིད་བྲན་གྱི་འདུ་ཤེས་ཀྱིས། །སྔགས་སྒྲུབ་དངོས་གྲུབ་སྙིང་པོ་ནི། །བླ་ན་མེད་པའི་མཆོག་ཏུ་བླང་། །ཞེས་གསུངས། འདིའི་རང་ལམ་གྱིས་དབང་པོ་རྣོ་བ་ན་མི་ཚེ་བདུན་ནམ། ཇི་ལྟར་འགྱངས་ནའང་བསྐལ་པ་ཆེན་པོ་བརྒྱད་ནས་བྱང་ཆུབ་ཐོབ་པར་བཞེད་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ཡང་བྱ་བའི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན་རིགས་དྲུག །དེ་ལ་གཙོ་བོའི་རིགས་གསུམ་ནི། དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་དང་། པདྨའི་རིགས། རྡོ་རྗེའི་རིགས་སོ། །ཕལ་པའི་རིགས་གསུམ་ནི། ནོར་ཅན་གྱི་རིགས། ལྔས་རྩེན་ནམ་རྒྱས་པའི་རིགས། འཇིག་རྟེན་པའི་རིགས་རྣམས་ཏེ་དྲུག་ལས། དེ་བཞིན་རིགས་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་ན། འདིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་རིགས་ལ་བརྒྱད་དེ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རིགས་ཀྱི་འཁོར་ལོས་བསྒྱུར་བ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་། རིགས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་དང་། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དང་། རིགས་ཀྱི་སེམས་དཔའ་དང་། རིགས་ཀྱི་འཇིག་རྟེན་དང་བརྒྱད་ལས། འདིར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་ཐུབ་པ་དམ་ཚིག་གསུམ་བཀོད་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱུད་འཇམ་དཔལ་དབྱངས་
40-10-8b
འདི་ཞེས་བྱའི་རིག་གཏད་དམ། རྗེས་གནང་ངམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་སྒྲུབ་པར་བྱེད་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ཡང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བགྱི་འོས་རྣམས་ཆད་ལྷག་མེད་པ་སྔོན་དུ་སོང་གྲུབ་པས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། བླ་མ་དང་ལྷག་པའི་ལྷ་དབྱེར་མ་མཆིས་པའི་དྲུང་དུ་རིག་གཏད་དམ། རྗེས་གནང་ངམ། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའམ། དབང་། ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་པའི་སྒྱུར་ཚུལ་རྣམས་འོག་མ་རྣམས་ལའང་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ཡང་བྱ་རྒྱུད་པད་རིགས་ལ་མཚོན་ན། འདིར་པདྨོའི་རིགས་ལ་ལྔ་ཏེ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བཀའ་ཉན་ཕོ་མོ་དང་ལྔ་ལས། འདིར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་ཚེ་དང་ཡེ་ཤེས་དཔག་ཏུ་མེད་པའམ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱུད་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་རིག་གཏད་དམ། རྗེས་གནང་སོགས་སྔར་བཞིན་ནོ། ༈ །ཡང་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་མཚོན་ན། འདིར་རྡོ་རྗེའི་རིགས་ལ་ལྔ་སྟེ། རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོ་དང་། རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཡུམ་དང་། རིགས་ཀྱི་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་དང་། རིགས་
40-10-9a
ཀྱི་ཕོ་ཉ་ཕྱག་བརྙན་དང་ལྔ་ལས། འདིར་རིགས་ཀྱི་གཙོ་བོའི་རྒྱུད་མི་འཁྲུགས་པའམ། རིགས་ཀྱི་བདག་པོའི་རྒྱུད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེའམ། རྡོ་རྗེ་རྣམ་པར་འཇོམས་པ་འདི། ཞེ

【现代汉语翻译】
《成就法》中说，这是获取一切知识成就的根本续部：‘视君王如上师，自视卑微如仆从，修持真言成就之精华，视为无上之至宝。’据说，通过这种自身途径，根器锐利者可在七世之内，或无论多久，最迟八大劫后获得菩提果位。此外，在行部（Kriya Tantra）中，可分为六种姓。其中，主要有三种姓：如来部（Tathagata），莲花部（Padma），金刚部（Vajra）。次要有三种姓：财神部（Norcan），嬉戏部（Ngase Ten，或称广大部），世间部（Jigtenpa）。在如来部中，有八种：部主，部主之转轮王，部母，部顶髻，部之忿怒尊（男女），部之使者（女），部之菩萨，部之世间神。此处所指的是部主之续，即《三昧耶三建立》（Thubpa Damtsig Sum Kod），以及部主之续，即文殊菩萨（Jampal Yang）。
此处所说的‘知识赋予’、‘随许’或‘引入坛城并灌顶’，都是当下应该做的。由于金刚上师应尽的职责已经毫无遗漏地完成，现在轮到你们了，在与上师和本尊无二无别的尊者面前，为了获得知识赋予、随许、引入坛城或灌顶，请献上曼扎。’这些翻译方法，也适用于下文。此外，就行部莲花部而言，此处莲花部有五种：部主，部主，部母，部之忿怒尊（男女），部之侍从（男女）。此处所指的是部主之续，即《无量寿智经》（Tse dang Yeshe Paktume Pa），或部主之续，即圣观世音（Phakpa Chenrezik）。知识赋予和随许等，与前文相同。此外，就金刚部而言，此处金刚部有五种：部主，部主，部母，部之忿怒尊（男女），部之使者（男女）。
此处所指的是部主之续，即不动佛（Mitrukpa），或部主之续，即金刚手（Chakna Dorje）或金刚摧坏母（Dorje Nampa Jompa）。

【English Translation】
It is said in the 'Accomplishment Gathering,' which is the fundamental tantra for obtaining the accomplishments of all knowledge: 'Regard the king as the guru, consider yourself humble as a servant, and take the essence of mantra accomplishment as the supreme and unsurpassed jewel.' It is said that through this self-path, those with sharp faculties can attain Bodhi within seven lifetimes, or no matter how long it takes, at most after eight great kalpas. Furthermore, in the Kriya Tantra, it can be divided into six families. Among them, there are three main families: the Tathagata family, the Padma family, and the Vajra family. There are three minor families: the Norcan family (wealthy), the Ngase Ten family (or the vast family), and the Jigtenpa family (worldly). Within the Tathagata family, there are eight: the family head, the Chakravartin of the family head, the family mother, the family crown, the family wrathful deities (male and female), the family messenger (female), the family Bodhisattva, and the family worldly deity. What is referred to here is the tantra of the family head, namely 'Thubpa Damtsig Sum Kod' (The Three Samayas of the Buddha), and the tantra of the family head, namely Manjushri (Jampal Yang).
What is referred to here as 'knowledge empowerment,' 'subsequent permission,' or 'entering the mandala and bestowing initiation,' are all things that should be done now. Since the duties that the Vajra master should fulfill have been completed without omission, now it is your turn, in the presence of the venerable one who is no different from the guru and the yidam, in order to obtain knowledge empowerment, subsequent permission, entering the mandala, or initiation, please offer the mandala. These translation methods also apply to the following text. Furthermore, in terms of the Kriya Tantra Padma family, here the Padma family has five: the family head, the family head, the family mother, the family wrathful deities (male and female), and the family attendants (male and female). What is referred to here is the tantra of the family head, namely 'Tse dang Yeshe Paktume Pa' (Amitayus and Amitajñana), or the tantra of the family head, namely Holy Avalokiteshvara (Phakpa Chenrezik). Knowledge empowerment and subsequent permission, etc., are the same as before. Furthermore, in terms of the Vajra family, here the Vajra family has five: the family head, the family head, the family mother, the family wrathful deities (male and female), and the family messengers (male and female).
What is referred to here is the tantra of the family head, namely Akshobhya (Mitrukpa), or the tantra of the family head, namely Vajrapani (Chakna Dorje) or Vajravidarana (Dorje Nampa Jompa).

--------------------------------------------------------------------------------

ས་བྱ་བའི་རིག་གཏད་དམ་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །དེ་ཙམ་གྱིས་མཚོན་པར་བྱས་ནས་བྱ་རྒྱུད་ཀྱི་རིགས་ལྷག་མ་རྣམས་ལའང་སྦྱར་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །
༄། །གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དམ་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་།
ཡང་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་དམ་སྤྱོད་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་རྗེས་གནང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི་ཞེས་པའི་མཇུག་ཏུ། ཨུ་པ་ཡ་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་གཉིས་ཀའི་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དེ། རང་ཤར་ལས། ལྟ་བ་ཡོ་གར་ལྟ་བ་ལ། །སྤྱོད་པ་ཀྲི་ཡར་སྤྱོད་པ་འོ། །དེ་ཕྱིར་གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཅེས་གྲགས། །ཞེས་དང་། རྣམ་སྣང་མངོན་བྱང་གི་དོན་བསྡུས་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ལུས་ངག་གི་བྱ་བ་དང་། ཏིང་ངེ་འཛིན་གཉིས་ཀ་སྤྱོད་པས་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་ངོ་བོ་ནི། ལྟ་སྒོམ་ཡོ་ག་དང་སྤྱོད་པ་བྱ་བ་དང་ཆ་འདྲར་སྤྱོད་པས་དངོས་གྲུབ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་སུ་གྱུར་པ་སྟེ། ལྟ་ཕྲེང་ལས། གཉིས་ཀ་ལ་བརྟེན་པ་ལས་གྲུབ་པའོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། རྡོ་རྗེ་དྲིལ་བུ་དེ་བཞིན་མིང་། །སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་དུ་རབ་ཏུ་གསལ། །ཞེས་
40-10-9b
ཆུ་ཅོད་པན་གྱི་སྟེང་དུ། ཕྱག་མཚན་རྡོར་དྲིལ་དང་། མིང་དབང་རྣམས་བསྐུར་བས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་ནས་སྤྱོད་པ་ཕལ་ཆེར་བྱ་བ་དང་འདྲ་བ་ལས། ལྟ་སྒོམ་ཡོ་ག་དང་མཐུན་པས་ཉམས་ལེན་གྱི་ཚེ་ཡང་། བདག་དམ་ཚིག་པ་དང་ལྷ་ཡེ་ཤེས་པ་སྤུན་ནམ་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་བཟང་ངན་མེད་པར་བལྟས་ཏེ། མཆོད་བསྟོད་བཟླས་པ་ལ་སོགས་པའི་སྒོ་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་ཡིན་ནོ། །དེ་ལྟར་ཡང་ལྟ་རིམ་ལས། གཉིས་ཀའི་རྒྱུད་ཀྱི་འདོད་པ་ནི། །ལྟ་སྤྱོད་གོང་འོག་རྗེས་སུ་མཐུན། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེ་ཡང་སྒོམ་པ་ཡོ་ག་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་རྒྱུ་ནི། ཡོ་ག་དམ་ཡེ་གཉིས་ཕན་ཚུན་གྲོགས་པོར་ལྟ་བ་སྤྱོད་རྒྱུད་དང་ཐུན་མོང་པ་དང་། ཐུན་མིན་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བྱེད་པ་གཉིས་ལས། འདིར་དང་པོ་སྟེ། རང་ཤར་ལས། ལྷ་དང་རྣལ་འབྱོར་བདག་ཉིད་ཀྱང་། །སྤུན་དང་གྲོགས་པོའི་ཚུལ་དུ་འདོད། །ཅེས་ཡོ་གའི་འདོད་གཞུང་འཆད་པའི་ཚེ་གསུངས་པ་ལྟར་རོ། །དེ་ལྟར་འབད་པས་དབང་པོ་ཡང་རབ་མི་ཚེ་ལྔའམ། འགྱངས་ནའང་བསྐལ་པ་གཅིག་གམ་གསུམ་གྱིས་རང་འབྲས་ཐོབ་པར་བཞེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱོད་པའི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རིགས་གསུམ་ལས། འདིར་སྐུའི་རིགས་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་མངོན་པར་བྱང་ཆུབ་པ། 
40-10-10a
འཕགས་པ་མི་གཡོ་བ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་རྗེས་གནང་ངམ། ཞེས་སོགས་དང་། ཐུགས་ཀྱི་རིགས་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་སོགས་འགྲེའོ། ༈ །
༄། །རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་།
ཡང་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དབང་ལྟ་བུ་ཡིན་ན། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ་ནི། ཡོ

【现代汉语翻译】
如之前的土地净化等仪轨一样。通过这些例子，可以理解并应用于其他行续的类别。
二续（双运续）或行续的灌顶和随许：
如果是二续或行续的灌顶和随许，在‘此处适宜’之后，从‘方便’一词引申出二续的行持，如《自生续》所说：‘见解是瑜伽的见解，行持是作部的行持，因此被称为二续。’《现观庄严论义总摄》中说：‘此续是身语行为和三摩地两者兼顾的行续。’其实质是：见、修、瑜伽与行、作部相似，成为成就悉地的方便。如《观鬘》所说：‘从二者（止观）的结合中获得成就。’如何修持呢？如《智慧明点》所说：‘金刚铃杵如其名，在行续中非常明显。’
在水冠之上，授予手印金刚铃杵和名号灌顶，使之成为法器，行持大多与作部相似，但与见修瑜伽相符，所以在修持时，将自生誓言尊和智慧尊视为兄弟或朋友，不分好坏地看待，并通过供养、赞颂、念诵等方式获得悉地。如《观次第》所说：‘二续的意愿是，见行上下相符。’
与瑜伽相符的是：将瑜伽誓言尊和智慧尊视为朋友是与行续共通的，而将誓言尊和智慧尊融为一体则是其不共之处。这里指的是前者。如《自生续》所说：‘本尊和瑜伽士自身，也应视为兄弟和朋友。’这是在解释瑜伽的意愿时所说的。如此努力，最快五世，最慢一劫或三劫即可获得果位。行续可分为身、语、意三类。这里指的是身部，即毗卢遮那佛现证菩提。
以及圣不动尊的随许等等。意部指的是金刚手等等。

【English Translation】
As before, the land purification and other rituals are performed. By these examples, one can understand and apply them to other categories of Kriya Tantra.
The empowerment and subsequent permission of Ubhaya Tantra (both tantras) or Carya Tantra:
If it is like the empowerment and subsequent permission of Ubhaya Tantra or Carya Tantra, after 'Here it is appropriate,' deriving from the word 'Upaya,' it is the practice of both tantras. As the 'Self-Arisen Tantra' says: 'The view is the view of Yoga, the practice is the practice of Kriya. Therefore, it is called Ubhaya Tantra.' The 'Condensed Meaning of Manifest Enlightenment' says: 'This tantra is the Carya Tantra because it practices both the actions of body and speech, and Samadhi.' Its essence is: view, meditation, Yoga, and practice are similar to Kriya, becoming a means to achieve Siddhi. As the 'Garland of Views' says: 'Achievement is obtained from the combination of both (Shamatha and Vipassana).’ How to practice it? As the 'Essence of Wisdom' says: 'Vajra and bell, as their names imply, are very clear in Carya Tantra.'
Above the water crown, the hand symbols of Vajra and bell, and the name empowerment are conferred, making it a suitable vessel. The practice is mostly similar to Kriya, but it is in accordance with the view, meditation, and Yoga. Therefore, during practice, the self-Samaya being and the deity-Jnana being are regarded as brothers or friends, without good or bad, and Siddhi is obtained through offerings, praises, recitations, and so on. As the 'Stages of Views' says: 'The intention of Ubhaya Tantra is that the view and practice are consistent above and below.'
What is consistent with Yoga is that regarding the Yoga-Samaya being and the Jnana being as friends is common with Carya Tantra, while making the Samaya being and the Jnana being inseparable is its uncommon aspect. Here, it refers to the former. As the 'Self-Arisen Tantra' says: 'The deity and the yogi themselves should also be regarded as brothers and friends.' This is said when explaining the intention of Yoga. By striving in this way, one can obtain the result in five lifetimes at the quickest, or in one or three kalpas at the slowest. Carya Tantra can be divided into three categories: body, speech, and mind. Here, it refers to the body category, which is Vairochana's manifestation of enlightenment.
And the subsequent permission of Arya Achala (immovable) and so on. The mind category refers to Vajrapani and so on.

--------------------------------------------------------------------------------

་ག་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། ནང་གི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་སྒོ་ནས་སྟོན་པས་ན་རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཅེས་བྱ་སྟེ། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སྣང་བའི་དོན་བསྡུས་ལས། རྒྱུད་འདི་ནི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གཙོ་བོར་སྟོན་པས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་རྒྱུད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། ངོ་བོ་ནི། དོན་དམ་མཚན་མ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཀུན་རྫོབ་ལྷར་བརྟགས་ཏེ། རྟོགས་པ་བཟང་ངན་བླང་དོར་གྱི་རྩོལ་བས་འབྲས་བུ་བསྒྲུབ་པ་སྟེ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་ལམ་རིམ་ལས། ལྷུན་གྲུབ་མཉམ་པ་མ་མཐོང་བས། །ཆོས་ཀུན་རྣམ་དག་ཡེ་ཤེས་ཀྱིས། །བྱིན་རླབས་རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་སྤྲུལ་པ། །བླང་དོར་བྱེད་པ་རྣལ་འབྱོར་རོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་ཚུལ་ནི། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། ཕྱིར་མི་ལྡོག་པ་བུམ་པའི་དབང་། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་དུ་གསལ་བར་བྱས། །དེ་ནི་དྲུག་པའི་བྱེ་བྲག་དབང་། །དེ་ནི་སློབ་དཔོན་དབང་ཞེས་བྱ། །
40-10-10b
ཞེས་ཆུ་ཅོད་པན། རྡོར་དྲིལ། མིང་དབང་། བརྟུལ་ཞུགས། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་དབང་། རྗེས་གནང་སོགས་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་བསྐུར་བས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་ནས། བདག་བསྐྱེད་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་ཕྱག་རྒྱ་བཞིས་རྒྱས་བཏབ་ནས་བསྒོམ་ཞིང་། ཐུན་མཐར་ཕྱག་རྒྱ་བཀྲོལ་ནས་གཤེགས་སུ་གསོལ། དེ་ཡང་མངོན་བྱང་ལྔ་དང་ཆོ་འཕྲུལ་བཞིའི་སྒོ་ནས་ལྷའི་རྣལ་འབྱོར་ཕྱག་རྒྱ་བཞི་ལྡན་དུ་བསྒོམ་ཞིང་། ཡོ་ག་ཁྱད་པར་བ་ལ་སྤྱོད་རྒྱུད་དང་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པའི་དམ་ཡེ་གཉིས་མེད་དུ་བྱས་ནས་དངོས་གྲུབ་ལེན་པ་སྟེ། རྡོ་རྗེ་འབྱུང་བ་ལས། གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཆོས་ཉིད་ངང་། །བླ་མེད་དངོས་གྲུབ་དམ་པ་བླང་། །ཞེས་གསུངས། དེ་ལྟར་འབད་པས་ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་མིའི་སྐྱེ་བ་གསུམ་མམ། ཐ་ནའང་བཅུ་དྲུག་གི་ཡུན་ཚོད་ཙམ་ལ་དབང་པོ་རྣོ་ཤོས་ཀྱིས་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའི་དངོས་གྲུབ་འགྲུབ་ཅིང་། དེའི་ཡུན་ཚད་ཉིས་འགྱུར་གྱིས་ས་བཅུ་པ་ལ་སྦྱོར་བ་ཡིན་གསུངས། དེ་ཡང་ཡོ་གའི་རྒྱུད་ལ་དབྱེ་ན། རྩ་རྒྱུད་དེ་ཉིད་འདུས་པ། བཤད་རྒྱུད་རྩེ་མོ་དང་དཔལ་མཆོག །ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་ངན་སོང་སྦྱོང་བ་སོགས་དང་། ཐབས་ཤེས་ཀྱི་སྒོ་ནས་ཕྱེ་ན། ཕ་རྒྱུད་དེ་ཉིད་འདུས་པ་དང་རྩེ་མོ་སོགས། མ་རྒྱུད་དཔལ་མཆོག་དང་
40-10-11a
པོ་དང་རྡོ་རྗེ་སྙིང་རྒྱན་སོགས་ཡོད་པ་ལས། རྡོ་རྗེ་དབྱིངས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་ཅིང་དབང་བསྐུར་བ་སོགས། ཞེས་སམ། ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་ངན་སོང་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཀུན་རིག་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཞེས་སམ། ངན་སོང་སྦྱོང་བ་གཟི་བརྗིད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་བརྟག་པ་ཕྱོགས་གཅིག་པ་ལས་བྱུང་བ་གཙུག་དགུའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ། ཞེས་སོགས་འགྲེའོ། །
༄། །རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་སྐབས།


【现代汉语翻译】
从‘瑜伽’(yoga)一词引申而来，主要通过内在的瑜伽修行来阐释，因此称为瑜伽续。正如《汇集显现之义》中所说：‘此续主要阐释三摩地，故为瑜伽续。’其本质是：将胜义无相的法性加持，观想为世俗的本尊，通过取舍善恶证悟的努力来成就果位。正如《佛陀密道次第》中所说：‘未见任运平等性，一切法皆清净智慧，加持金刚界化现，取舍行持乃瑜伽。’
那么，如何修持呢？《智慧明点》中说：‘不退转之宝瓶灌顶，于瑜伽续中明示，此乃第六之差别灌顶，此乃上师灌顶。’通过授予水冠、金刚铃、名号灌顶、苦行、金刚上师灌顶、随许等辅助，使之成为堪能之器。然后，通过本尊生起、四印坛城来增广修持，并在修持结束时解开手印，迎请本尊返回本位。此外，还需通过五现证和四神变来修持具足四印的本尊瑜伽，并在特殊的瑜伽中，将行续和不共的誓言智慧融为一体，从而获得成就。正如《金刚生起》中所说：‘于无二之法性中，获得无上殊胜成就。’
如此努力，寿命百岁之人，至多经历三次转世，最少在十六年的时间内，上根者便能成就大手印的悉地，而两倍于此的时间则可证得十地果位。此外，若从瑜伽续部的分类来看，根本续为《集密》，释续为《顶峰》和《胜乐》，同品续为《净除恶趣》等。若从方便智慧的角度来分，父续为《集密》和《顶峰》等，母续为《胜乐》和《金刚心庄严》等。例如，进入金刚界坛城并接受灌顶等。或者，同品续《普净一切恶趣光荣王》，于昆利格遍照如来坛城中。或者，《净除恶趣光荣王》出自单面续部，于九尊坛城中，等等。

【English Translation】
Derived from the word 'yoga,' it mainly explains through internal yoga practice, hence it is called Yoga Tantra. As stated in 'Collected Meaning of Appearance': 'This tantra mainly explains samadhi, therefore it is Yoga Tantra.' Its essence is: to regard the blessing of the ultimate, signless Dharma-nature as the conventional deity, and to achieve the fruit through the effort of adopting good and abandoning bad realizations. As stated in 'Buddha's Secret Path Sequence': 'Not seeing the spontaneously accomplished equality, all dharmas are pure wisdom, blessing Vajradhatu manifestation, adopting and abandoning actions is yoga.'
So, how to practice it? 'Wisdom Bindu' says: 'The irreversible vase initiation is clearly shown in the Yoga Tantra, this is the sixth distinction initiation, this is the guru initiation.' By bestowing water crown, vajra bell, name initiation, asceticism, vajra guru initiation, subsequent permission, etc., to make it a suitable vessel. Then, the practice is expanded through self-generation, the four mudra mandala, and at the end of the practice, the mudras are released and the deity is invited to return to its original position. In addition, it is necessary to practice the deity yoga with four mudras through the five abisambodhis and four miracles, and in special yoga, the conduct tantra and the uncommon samaya-jnana are integrated to obtain accomplishment. As stated in 'Vajra Arising': 'In the non-dual Dharma-nature, obtain the supreme and excellent accomplishment.'
With such efforts, a person with a lifespan of one hundred years, at most after three rebirths, and at least within sixteen years, the sharpest faculties can achieve the mahamudra siddhi, and twice that time can attain the tenth bhumi. In addition, if we look at the classification of Yoga Tantras, the root tantra is the 'Guhyasamaja,' the explanatory tantras are the 'Tilaka' and 'Chakrasamvara,' and the similar tantras are the 'Purification of Evil Destinies,' etc. If divided from the perspective of skillful means and wisdom, the father tantras are the 'Guhyasamaja' and 'Tilaka,' etc., and the mother tantras are the 'Chakrasamvara' and 'Vajrahṛdayālaṃkāra,' etc. For example, entering the Vajradhatu mandala and receiving initiation, etc. Or, the similar tantra 'Glorious King Who Completely Purifies All Evil Destinies,' in the Kunrig Vairochana mandala. Or, 'Glorious King Who Purifies Evil Destinies' comes from the one-sided tantra, in the nine-deity mandala, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ཡང་རྣལ་འབྱོར་བླ་མེད་ཀྱི་སྐབས་ཡིན་ན། འདིར་སྐབས་སུ་བབ་པ་ནི། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ཞེས་པའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོ་སྟེ། གཉིས་མེད་ཀྱི་དོན་ལ་བློ་འབྱོངས་པས། ཡོ་ག་ཕྱི་པ་ལས་ཆེས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །ངོ་བོ་ནི། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་འཇུག་གི་སྒོ་ནས་འཁོར་འདས་མཉམ་ཉིད་ཀྱི་དོན་ལ་རྟོགས་གོམས་ཀྱི་སྦྱོར་བས་གྲོལ་བ་ཐོབ་པའི་རང་བཞིན་ནོ། །འདི་ནི་ཐེག་པ་འོག་མ་རྣམས་ཀུན་རྫོབ་རྫས་ཡོད་དང་བཏགས་ཡོད་དུ་བཟུང་ནས་བཟང་ངན་བླང་དོར་དུ་ལྟ་བ་ལས་འཕགས་ཏེ། འདིར་ཆོས་རྣམས་ལ་མི་གཉིས་ཀྱི་བསམ་སྤྱོད་དང་ལྡན་པས། འབྲས་བུའི་ངོ་བོ་སྣང་སྟོང་ཟུང་འཇུག་གི་ཆོས་སྐུར་རྟོགས་པར་བྱས་ནས། དེ་དང་རྗེས་སུ་མཐུན་པའི་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱིས་གོམས་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར་
40-10-11b
ཏེ། སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བས། ཐབས་ཀྱི་ཐེག་པ་ཆེན་པོར་ནི། །རྣམ་པར་བྱང་དང་སྡུག་བསྔལ་དག །ཀུན་རྫོབ་ཏུ་ཡང་དབྱེར་མེད་དེ། །ལྟ་བ་མཐོ་དམན་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཇི་ལྟར་ཉམས་སུ་ལེན་པའི་ཁྱད་པར་ཡང་། ཡེ་ཤེས་ཐིག་ལེ་ལས། རྣལ་འབྱོར་བླ་མ་ཡི་ནི་མཚན། །གསང་བ་ཡི་ནི་དབང་རྒྱལ་བཤད། །ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་བླ་ན་མེད། །བཞི་པ་དེ་ཡང་དེ་བཞིན་ནོ། །ཞེས་དང་། སྒྱུ་འཕྲུལ་རྩ་རྒྱུད་ཀྱི་ཕྱི་མ་ལས། སློབ་དཔོན་གསང་བ་ཤེས་རབ་དང་། །དེ་མ་ཐག་པ་བཞི་པ་སྟེ། །ཞེས་བུམ་དབང་གི་སྟེང་དུ། ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་བསྣན་ནས་བཞི་བསྐུར་བས་སྣོད་རུང་དུ་བྱས་ནས། ལམ་བསྐྱེད་རིམ་མ་དག་པའི་སྣང་བ་དབྱིངས་སུ་སྦྱོང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་འཁོར་ལོ་བསྒོམ་ཞིང་། དབང་དང་བསྐྱེད་རིམ་གཉིས་ཀ་ལ་ཡང་འབྲས་བུའི་བཞུགས་ཚུལ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་ལམ་དུ་བྱེད་ཚུལ་དང་། མར་འཁོར་བ་དང་རྣམ་པ་མཐུན་པའི་དྲི་མ་སྦྱོང་ཚུལ་ཏེ། སྦྱང་གཞི། སྦྱང་བྱ། སྦྱོང་བྱེད། སྦྱངས་འབྲས་རྣམས་ཞིབ་མོར་སྦྱོར། ཐུན་མཚམས་སུ་ཡང་སྣང་བ་ཐམས་ཅད་ལྷ་དང་ལྷ་མོར་བསྒོམ། རྫོགས་རིམ་རྡོ་རྗེའི་ལུས་ལ་གནད་དུ་བསྣུན་པའི་ཐབས་ཀྱིས། སེམས་དང་། 
40-10-12a
ཡིད་དང་། རླུང་རྣམས་དབུ་མར་ཐིམ་པས་མངོན་དུ་གྱུར་པའི་བདེ་སྟོང་ཟུང་འཇུག་འགྲུབ། སྤྱོད་པ་རྣམ་པ་གསུམ་གྱི་ཉེ་རྒྱུས་འབྲས་བུ་ལ་སྦྱོར་བར་བཞེད། དེ་ཡང་བསམ་པའི་སྟོབས་ཆེ་བ་གཅིག་གིས་འབད་པས་བསྒོམས་ན། ཚེ་ལོ་བརྒྱ་པའི་ཚེ་གང་གཅིག་གི་ཡུན་ལ་ལམ་གཞན་ལ་མ་ལྟོས་པར་འཚང་རྒྱ་ནུས་པར་གསུངས། དེ་ལྟ་བུའི་རྣལ་འབྱོར་བླ་ན་མེད་པ་ལ་དབྱེ་ན། གངས་ཅན་ལྗོངས་འདིར་གསང་སྔགས་གསར་རྙིང་ལུགས་སྲོལ་གཉིས་བྱུང་། དེ་གཉིས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། ལོ་ཙཱ་བ་རིན་ཆེན་བཟང་པོ་མ་བྱོན་གོང་དུ་འགྱུར་བའི་མདོ་རྒྱུད་རྣམས་སྔ་འགྱུར་དང་། དེ་ཕྱིན་འགྱུར་བ་རྣ

【现代汉语翻译】
此外，在无上瑜伽（Naljor Lamé）的语境下，当提到‘在此适用的’之后，从‘玛哈瑜伽’(Mahāyoga)一词引申出‘伟大的瑜伽’之意，因为通过对二元对立之空的理解，它比外在的瑜伽更为卓越。其本质是通过生起次第、圆满次第和双运（zungjuk）的结合，证悟并熟悉轮回与涅槃平等性的意义，从而获得解脱的自性。这超越了较低乘的观点，后者将一切视为世俗谛（kunzop）中的实有或假有，并执着于善恶的取舍。在此，修行者以二元对立的思维和行为来对待诸法，从而证悟果位的本质——显空双运的法身（chöku），并通过与之相应的禅定来熟悉它。
正如上师桑结桑瓦（Sangye Sangwa）所说：‘在方便的大乘中，清净和痛苦，在世俗谛中也没有分别，只是见地有高低之分。’那么，如何实践这种卓越之处呢？在《智慧明点》（Yeshe Tiklé）中说：‘无上瑜伽之名，是秘密灌顶之王，是智慧和般若的无上之境，第四灌顶也是如此。’此外，《幻化根本续》（Gyutrul Tsagyü）的后续部分说：‘上师是秘密和智慧，紧随其后的是第四灌顶。’这意味着在宝瓶灌顶之上，加上三种非共同的殊胜灌顶，从而使弟子成为合格的法器。通过生起次第，将不净的显现净化到法界（ying）中，观修坛城的轮。权能和生起次第两者都应以与果位的状态和形式相符的道来修持，并以与轮回状态相符的方式来净化污垢，即详细地结合所净化的对象、净化的手段、净化的结果。在禅修休息期间，也要将一切显现观想为本尊和本尊母。通过圆满次第，以金刚身的关键点为基础，通过将心、意和气融入中脉，实现显现的空乐双运。行为的三种形式被认为是与果位相关的近取因。据说，如果以强大的决心和精进修持，即使在一百年的寿命中，也可以不依赖其他道路而证得佛果。这种无上瑜伽可以分为噶当派（Kadam）的新旧两种传承。这两者之间的区别在于，在译师仁钦桑波（Rinchen Zangpo）到来之前翻译的经文被称为旧译，而之后翻译的经文则被称为新译。

【English Translation】
Furthermore, in the context of Anuttarayoga (Naljor Lamé), when it is mentioned 'here applicable', derived from the term 'Mahāyoga' means 'great yoga', because through understanding the meaning of non-duality, it is far superior to external yogas. Its essence is to realize and familiarize oneself with the meaning of the equality of samsara and nirvana through the combination of generation stage, completion stage, and union (zungjuk), thereby attaining the nature of liberation. This transcends the view of the lower vehicles, which regard everything as existent or nominally existent in conventional truth (kunzop), and cling to the acceptance and rejection of good and bad. Here, practitioners treat phenomena with dualistic thoughts and actions, thereby realizing the essence of the resultant state—the Dharmakaya (chöku) of appearance-emptiness union—and familiarizing themselves with it through corresponding samadhi.
As stated by the master Sangye Sangwa: 'In the great vehicle of means, purity and suffering are also inseparable in conventional truth; it is only the view that differs in height.' So, how does one practice this excellence? In 'Essence of Wisdom' (Yeshe Tiklé) it says: 'The name of Anuttarayoga is the king of secret empowerments, the unsurpassed state of wisdom and prajna, and the fourth empowerment is also the same.' Furthermore, the continuation of 'Root Tantra of Illusion' (Gyutrul Tsagyü) says: 'The master is secret and wisdom, and immediately following is the fourth empowerment.' This means that on top of the vase empowerment, adding the three uncommon supreme empowerments makes the disciple a suitable vessel. Through the generation stage, purifying impure appearances into the dharmadhatu (ying), contemplating the wheel of the mandala. Both empowerment and the generation stage should be practiced as paths that conform to the state and form of the resultant state, and purify defilements in a way that conforms to the state of samsara, that is, combining in detail the object to be purified, the means of purification, and the result of purification. During meditation breaks, one should also visualize all appearances as deities and consorts. Through the completion stage, based on the key points of the vajra body, by dissolving mind, intellect, and winds into the central channel, the union of bliss and emptiness that manifests is accomplished. The three forms of action are considered to be the proximate cause related to the resultant state. It is said that if one practices with strong determination and diligence, even in a lifespan of one hundred years, one can attain Buddhahood without relying on other paths. This Anuttarayoga can be divided into the new and old traditions of the Kagyu (Kadam) school. The difference between these two is that the scriptures translated before the translator Rinchen Zangpo arrived are called the old translations, while the scriptures translated after that are called the new translations.

--------------------------------------------------------------------------------

མས་གསར་མ་ཡིན་ཞེས་བཞེད་དེ། གཙོ་ཆེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན། ཞེས་འགྲེས་བསླངས་ནས། །
༄། །གསར་མའི་སྐབས།
གསར་མའི་སྐབས་ཡིན་ན། དེ་ལྟར་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསར་མ། དེའང་རྡོ་རྗེ་གུར་ལས། སྐྱེས་པ་རྣམས་ནི་གདུལ་བྱའི་ཕྱིར། །རྣལ་འབྱོར་ཕ་ཡི་རྒྱུད་བསྟན་ཅིང་། །བཙུན་མོ་རྣམས་ནི་དགའ་བྱའི་ཕྱིར། །ཕྱིས་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་གསུངས། །ཞེས་དང་། འཇམ་དཔལ་སྒྱུ་དྲྭ་ལས། གཉིས་མེད་གཉིས་སུ་མེད་པར་སྟོན། །ཞེས་པས་གསུམ་སྟེ། ཐབས་ཕ་ཡི་རྒྱུད། ཤེས་རབ་མའི་རྒྱུད། གཉིས་སུ་མེད་པར་
40-10-12b
སྙིང་པོ་དོན་གྱི་རྒྱུད་དང་གསུམ། དེ་རྣམས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་གང་དུ་ལྷ་ཕོའི་རྣམ་པ་མང་ཞིང་དར་རས་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཅན་སོགས་ཡབ་ཀྱི་ལྷ་སྔགས་ཆོ་ག་ཉིད་རྩལ་འདོན་དུ་བྱུང་ན་ཕ་རྒྱུད། གང་དུ་ལྷ་མོའི་རྣམ་པ་མང་ཞིང་གཅེར་བུར་རུས་པའི་རྒྱན་ཅན་སོགས་དང་ཡུམ་གྱི་ལྷ་སྔགས་ཆོ་ག་སོགས་རྩལ་འདོན་དུ་བྱུང་ན་མ་རྒྱུད། ཡང་ཐབས་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་རྒྱ་ཆེ་བར་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། ཤེས་རབ་ཀྱི་དེ་ཁོ་ན་ཉིད་ཟབ་པར་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད། དེ་དག་ཆ་མཉམ་པར་སྟོན་ན་གཉིས་མེད་དོ། །ཞེས་གསུངས་ཀྱང་གཙོ་བོར་ནི་བླ་མེད་ཀྱི་ཐུན་མོང་མ་ཡིན་པ་མཆོག་དབང་གོང་མ་གསུམ་གྱི་ཉམས་ལེན་གང་རྩལ་དུ་བཏོན་ནས་ཉམས་སུ་ལེན་པས་བཞག་པ་ཉིད་ལེགས་པར་སྣང་སྟེ། དེས་ན་གོང་དུ་གསང་དབང་གི་ལམ་སྟེང་སྒོ་རླུང་གི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་ཕ་རྒྱུད། གང་དུ་ཤེས་རབ་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་ལམ་འོག་སྒོ་ལས་རྒྱའི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་མ་རྒྱུད། གང་དུ་དབང་བཞི་པའི་ལམ་ཕྱག་རྫོགས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་གཙོ་བོར་སྟོན་པ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དོ། །དེ་གསུམ་གྱི་མཚན་གཞི་ཡང་། ཕ་རྒྱུད་གསང་འདུས་དང་དམར་ནག་འཇིགས་གསུམ་སོགས། མ་རྒྱུད་མཉམ་སྦྱོར། བདེ་མཆོག །མ་ཧཱ་མཱ་ཡཱ་སོགས། གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུས་ཀྱི་འཁོར་ལོ་ལ་སོགས་
40-10-13a
པའོ། །བདག་ཉིད་ཆེན་པོ་ས་སྐྱ་པ་ནི་ཀྱཻ་རྡོར་གྱི་རྒྱུད་ཀྱང་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་དུ་འཛིན་ཅིང་། བཅོམ་ལྡན་རལ་གྲིས་ནི། གུར་ནས་མ་རྒྱུད་བཅུ་བཞིའི་ནང་དུ་དྲངས་པ་དང་། རྣལ་འབྱོར་མ་རྒྱུད་ཀྱེ་རྡོ་རྗེ། །ཞེས་སོགས་ཀྱིས་གནོད་པས་མ་རྒྱུད་དུ་འཐད་ཅེས་གསུངས་པའང་སྣང་། །ཕ་རྒྱུད་འདུས་པ་ལྟ་བུ་ལ་དཔེར་མཚོན་ན། དེ་ལས་འདིར་སྒྲོན་མ་གསལ་བར། ཐུབ་པ་ཆེན་པོས་ཆོས་ཕུང་པོ། །བརྒྱད་ཁྲི་བཞི་སྟོང་གང་གསུངས་པ། །དཔལ་ལྡན་འདུས་འདི་སྣོད་ཡིན་ཏེ། །དེ་བས་འདི་ནི་རྒྱུད་ཀུན་རྩེ། །ཞེས་མདོ་སྡེ་དང་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྣོད་དང་རྩ་བར་གསུངས་པ་དཔལ་གསང་བ་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་ཞེས་པ་ལྟ་བུའི་སོ་སོའི་ཆེ་བ་རེ་བརྗོད་ནས། འདི་དང་འདི་ཞེས་བྱ་བའི་དཀྱིལ་འ

【现代汉语翻译】
他们认为这不是新派，而是以主要方面来讲述的。解释说：
༄། །关于新派：
如果是新派的情况，那么在新旧两派中，这里指的是新派。而且，在《金刚帐》中说：‘为了调伏众生，宣说了瑜伽父续；为了使妃子们欢喜，后来宣说了瑜伽母续。’以及在《文殊幻网》中说：‘无二显示为无二。’这样共有三种：方便父续、智慧母续、以及无二心髓义续。这些的差别是：在坛城中，如果男性本尊的形象多，且有丝绸、珍宝的装饰等，以父续本尊的咒语仪轨为主而进行，那就是父续；如果女性本尊的形象多，且赤裸，有骨饰等，以及以母续本尊的咒语仪轨等为主而进行，那就是母续。还有，广泛地显示方便的真如是父续，深刻地显示智慧的真如是母续，如果平等地显示这些，那就是无二。’虽然这样说，但主要还是在于，无上瑜伽部不共的，以上三灌顶的修持，哪一个被着重地实践，就以此来安立，这样看来是最好的。因此，上面说到，以密灌顶的道上，风脉瑜伽为主来显示的，是父续；哪里以智慧明妃的道上，下门乐空双运的瑜伽为主来显示的，是母续；哪里以第四灌顶的道上，大手印、大圆满的瑜伽为主来显示的，是无二续。这三者的例子是：父续有《密集金刚》、《红阎摩敌》、《怖畏金刚》等；母续有《合集金刚》、《胜乐金刚》、《摩诃摩耶》等；无二续有《时轮金刚》等。
大成就者萨迦派认为《喜金刚》续也是无二续。降魔金刚说：‘从《金刚帐》中引用了十四部母续，并且瑜伽母续是《喜金刚》。’等等，因为有这些妨碍，所以认为是母续是合理的。以父续《密集金刚》为例，其中《明灯释》中说：‘大能仁所说的八万四千法蕴，吉祥密集是其容器，因此它是所有续部的顶端。’像这样，各自都赞颂了《密集金刚》坛城是经部和续部的容器和根本。

【English Translation】
They considered it not to be the New School, but spoke of it in terms of its main aspects. The explanation is:
༄། །About the New School:
If it is the case of the New School, then among the New and Old Schools, here it refers to the New School. Moreover, in the Vajra Tent it says: 'For the sake of taming beings, the Yoga Father Tantra is taught; for the sake of pleasing the consorts, later the Yoga Mother Tantra is spoken.' And in the Manjushri Illusion Net it says: 'Non-duality is shown as non-dual.' Thus there are three: the skillful means Father Tantra, the wisdom Mother Tantra, and the non-dual Essence Meaning Tantra. The differences between these are: in the mandala, if the forms of male deities are many, and there are silk, precious jewels, and other ornaments, and the mantra rituals of the Father Tantra deity are mainly performed, then that is the Father Tantra; if the forms of female deities are many, and they are naked, with bone ornaments, etc., and the mantra rituals of the Mother Tantra deity, etc., are mainly performed, then that is the Mother Tantra. Also, extensively showing the suchness of skillful means is the Father Tantra, profoundly showing the suchness of wisdom is the Mother Tantra, and if these are shown equally, then that is non-dual. 'Although it is said like this, the main point is that, in the unsurpassed yoga tantra, whichever of the uncommon practices of the upper three empowerments is emphasized and practiced, it is established accordingly, and this seems to be the best. Therefore, as mentioned above, the Father Tantra mainly shows the yoga of the channels and winds on the path of the secret empowerment; the Mother Tantra mainly shows the yoga of union of bliss and emptiness through the lower gate on the path of wisdom and consort; and the Non-Dual Tantra mainly shows the yoga of Mahamudra and Dzogchen on the path of the fourth empowerment. The examples of these three are: the Father Tantras include the Guhyasamaja, Rakta Yamari, and Vajrabhairava; the Mother Tantras include the Samputa, Chakrasamvara, and Mahamaya; and the Non-Dual Tantras include the Kalachakra.
The great adept Sakya school considers the Hevajra Tantra to be a Non-Dual Tantra as well. Jomden Raldi said: 'From the Vajra Tent, fourteen Mother Tantras are quoted, and the Yoga Mother Tantra is the Hevajra.' etc., because of these obstacles, it is reasonable to consider it a Mother Tantra. As an example of the Father Tantra, such as the Guhyasamaja, in the Lamp Illuminating it says: 'The eighty-four thousand collections of teachings spoken by the Great Sage, the glorious Guhyasamaja is its container, therefore it is the pinnacle of all tantras.' Like this, each praises the mandala of the glorious Guhyasamaja as the container and root of the sutras and tantras.

--------------------------------------------------------------------------------

ཁོར་དུ་ཞེས། ཕ་རྒྱུད། མ་རྒྱུད། གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་ཐམས་ཅད་ལ་རིགས་འགྲེ་ཤེས་པར་བྱ་ཞིང་། དེ་དག་ལ་ལྷག་གནས་དང་། འཇུག་པ་སོགས་སྐབས་ཐོབ་ཕྱེད་པར་བྱ། ཡང་དབང་བཞིའི་དོན་ཚང་ཡང་དབང་གི་ཆོ་ག་དངོས་མ་ཡིན་ཅིང་། ཆོ་གའི་རིམ་པ་ཤིན་ཏུ་ཟོར་ཡང་བ་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཞེས་གྲགས་པ་ལྟར། བྱིན་རླབས་དང་། སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་སོགས་སྐབས་བབ་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་འཕྲུལ་ཤེས་པར་བྱའོ།།
40-10-13b
༄། །གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་སྐབས།
༈ ཡང་གསང་སྔགས་རྙིང་མའི་སྐབས་ཡིན་ན། གཙོ་ཆེའི་དབང་དུ་བྱས་ནས་གསུངས་པ་ཡིན། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ལྟར་གསར་རྙིང་གཉིས་ལས། འདིར་གསར་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་པ་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་ཡིན། དེ་ཡང་གང་གིས་ཁྱད་པར་དུ་གྱུར་ཅེ་ན། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་རོང་ཟོམ་ཆོས་ཀྱི་བཟང་པོའི་ཞལ་སྔ་ནས། གསང་སྔགས་རྙིང་མ་པ་རྣམས་ལ་གསར་མ་ལས་ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པའི་ཆེ་བ་དྲུག་ཡོད། ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར། དང་པོ་སྤྱན་འདྲེན་ཡོན་བདག་གི་ཆེ་བ་ནི། སྔ་འགྱུར་གྱི་ཡོན་བདག་འཕགས་པ་རིགས་གསུམ་མགོན་པོ་རྣམ་པ་རྒྱལ་པོའི་ཚུལ་བཟུང་ནས་མངའ་བདག་མེས་དབོན་རྣམ་གསུམ་ཡིན་པས་ཕྱི་འགྱུར་བ་རྣམས་ཀྱི་ཡོན་བདག་དང་མི་འདྲ། གཉིས་པ་གང་དུ་བསྒྱུར་ཞིང་གཏན་ལ་ཕབ་པའི་གནས་ནི། སྔོན་སྤྲུལ་པའི་གཙུག་ལག་ཁང་བསམ་ཡས་སོགས་ཆོས་འཁོར་སྟོད་སྨད་དུ་ཡིན་པས། ད་ལྟའི་དགོན་ཕག་ཕུག་ཏུ་བསྒྱུར་བ་དང་མི་འདྲ། གསུམ་པ་སྒྱུར་བྱེད་ལོ་ཙཱའི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་གྱི་ལོ་ཙཱ་བ་སྒྲ་བསྒྱུར་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་སྐ་ཅོག་ཞང་གསུམ། རྨ་གཉགས་སོགས་སྤྲུལ་པའི་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་བསྒྱུར་བའི་ཆོས་ཡིན། ད་ལྟའི་ལོ་ཙཱ་བ་དབྱར་མང་ཡུལ་དུ་བསྡད། དགུན་རྒྱ་བལ་ཡུལ་དུ་ཡུག་རེ་
40-10-14a
ཕྱིན་ནས་བསྒྱུར་བ་དང་མི་འདྲ། བཞི་པ་པཎྜི་ཏའི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་གྱི་པཎྜི་ཏ་མཁན་པོ་ཞི་བ་འཚོ་དང་། སངས་རྒྱས་གསང་བ་དང་། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་དང་། པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ་སོགས་སངས་རྒྱས་དང་། ས་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་བྱང་འཕགས་རྣམས་ཀྱི་ཆོས་ཡིན། ད་ལྟའི་གསེར་འཚོལ་དུ་འཁྱམས་པའི་པཎྜི་ཏ་དང་མི་འདྲ། ལྔ་པ་ཞུ་རྟེན་མེ་ཏོག་གི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་གསེར་ཤ་བའི་བླུད་བུ་བཀང་བ་དང་། བྲེ་ལ་གཞལ་ནས་ཕུལ་ཏེ་ཞུས་པའི་ཆོས་ཡིན། ད་ལྟ་མཆན་ནས་གསེར་ཞོ་རེ་རེ་གཉིས་གཉིས་བཏོན་ནས་ཞུས་པ་དང་མི་འདྲ། དྲུག་པ་ཆོས་ཀྱི་ཁྱད་པར་ནི། སྔོན་འཕགས་ཡུལ་དུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་གྲྭ་མ་ཉམས་པའི་དུས་སུ་བསྒྱུར་བ་མ་ཟད། འཕགས་ཡུལ་ན་མེད་པའི་རྒྱུད་དབང་ཐོབ་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་དང་། གྲུབ་པ་དང་། རིག་པ་འཛིན་པ་དང་། མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱིས་བཟུང་སྟེ་དག་པའི་ཞིང་ན་བཞུགས་པ་དང་། ཛམྦུའི་གླིང་གི་ཆ་ཤས་སིང

【现代汉语翻译】
‘周围’是指，对于父续、母续、无二续的所有传承，要能辨别其类别，并且对于这些传承的生起次第和圆满次第等，要能根据具体情况进行区分。此外，虽然具备四灌顶的含义，但并非真正的灌顶仪轨，而是指仪轨次第非常简略，被称为‘加持’的情况。同样，对于加持、身语意的随许等，要能根据具体情况灵活变通。
关于古老的密宗（宁玛派）：
如果是关于古老的密宗（宁玛派），主要是以主要的观点来讲述。在‘这样说’之后，新旧两派之中，这里特别殊胜的是古老的密宗（宁玛派）。那么，它又是通过什么来体现殊胜的呢？伟大的译师荣 सोम乔吉桑波 (Rongzom Chokyi Zangpo) 曾说：‘对于古老的密宗（宁玛派）来说，有六种胜过新派的优点。’
第一，供养者（施主）的殊胜之处在于：早期翻译的供养者是圣观世音菩萨、文殊菩萨、金刚手菩萨三怙主，他们以国王的身份出现，是君臣三尊，因此与后期翻译的供养者不同。
第二，翻译和确立经典的处所的殊胜之处在于：早期是在化身寺庙桑耶寺等上下法轮处，因此与现在在Phagphuk寺翻译的情况不同。
第三，翻译者的殊胜之处在于：早期的译师是翻译家贝若扎那 (Vairotsana)、噶、焦、祥三位，以及玛、聂等化身译师所翻译的法。与现在的译师夏天住在芒域，冬天偶尔去尼泊尔和印度翻译的情况不同。
第四，班智达的殊胜之处在于：早期的班智达是堪布寂护 (Shantarakshita)、桑结桑瓦 (Sangye Sangwa)、莲花生大师 (Padmasambhava) 和班智达无垢友 (Vimalamitra) 等佛陀和安住于大地之上的圣者们的法。与现在到处寻找黄金的班智达不同。
第五，请求翻译的供养（鲜花）的殊胜之处在于：早期是用装满黄金的夏瓦的容器，或者用斗来衡量后供养的法。与现在从袖子里拿出一两金子来请求翻译的情况不同。
第六，法的殊胜之处在于：早期是在印度佛教的教法尚未衰落之时翻译的，而且在印度没有的续部，由获得灌顶的菩萨、成就者、持明者和空行母们持有，安住在清净的刹土中，以及赡部洲的一部分，狮子国等地方所拥有的法。

【English Translation】
‘Around’ means to be able to distinguish the categories of all lineages of Father Tantra, Mother Tantra, and Non-Dual Tantra, and to be able to distinguish between the generation stage and completion stage of these lineages as appropriate. Furthermore, although it contains the meaning of the four empowerments, it is not an actual empowerment ritual, but refers to situations where the ritual sequence is very simple and is called ‘blessing’. Similarly, one should know how to flexibly transform blessings, subsequent permissions of body, speech, and mind, etc., according to the specific situation.
About the Ancient Secret Mantra (Nyingma):
If it is about the Ancient Secret Mantra (Nyingma), it is mainly spoken from the perspective of the main points. Following ‘it is said’, among the new and old schools, the Ancient Secret Mantra (Nyingma) is particularly superior here. So, by what is it superior? The great translator Rongzom Chokyi Zangpo said: ‘For the Ancient Secret Mantra (Nyingma), there are six advantages that surpass the new school.’
First, the greatness of the patrons (benefactors) is that the patrons of the early translations were the three protectors, the noble Avalokiteśvara, Mañjuśrī, and Vajrapāṇi, who appeared as kings, and were the three ancestral kings and their descendants, so they are different from the patrons of the later translations.
Second, the greatness of the places where the scriptures were translated and established is that in the early days, they were in the emanation temples such as Samye Monastery and other upper and lower Dharma wheels, so it is different from the current situation of translating in Phagphuk Monastery.
Third, the greatness of the translators is that the early translators were the translator Vairotsana, Ka, Jok, and Zhang, and the emanation translators such as Ma and Nyak translated the Dharma. It is different from the current translators who live in Mangyul in the summer and occasionally go to Nepal and India in the winter to translate.
Fourth, the greatness of the paṇḍitas is that the early paṇḍitas were the Dharma of the Buddha and the noble beings residing on the great earth, such as Khenpo Shantarakshita, Sangye Sangwa, Guru Padmasambhava, and Paṇḍita Vimalamitra. It is different from the current paṇḍitas who wander around looking for gold.
Fifth, the greatness of the offering (flowers) for requesting translation is that in the early days, the Dharma was offered by filling a container of Shawa with gold, or by measuring it with a dou. It is different from the current situation where one or two gold coins are taken out of the sleeve to request translation.
Sixth, the greatness of the Dharma is that in the early days, it was translated when the teachings of Buddhism in India had not yet declined, and moreover, the tantras that were not in India were held by Bodhisattvas, siddhas, vidyadharas, and dakinis who had received empowerment, and resided in pure lands, and the Dharma possessed by parts of Jambudvipa, such as the country of lions.

--------------------------------------------------------------------------------

ྒ་ལ་དང་། ནུབ་ཕྱོགས་ཨོ་རྒྱན་གྱི་ཡུལ་སོགས་ནས་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་དང་བི་མ་ལ་སོགས་ཀྱིས་རྫུ་འཕྲུལ་གྱི་བཀོད་པས་བླངས་ནས་བསྒྱུར་བས་རྒྱ་གར་དུ་པཎ་གྲུབ་ཡོངས་
40-10-14b
ལ་མ་གྲགས་པ་མང་པོ་ཞིག་ཀྱང་བོད་ཀྱི་བསོད་ནམས་ཀྱི་སྐལ་པར་བྱོན། འགྱུར་ཀྱང་སྔོན་གྱི་ལོ་ཙཱ་རྣམས་སྤྲུལ་པའི་སྐུ་ཡིན་པས་དོན་ཇི་ལྟ་བ་བཞིན་དུ་གཏན་ལ་ཕེབས་པས་གོ་སླ་དབྱིངས་འཇལ་བ་ལ་རླབས་ཆེ། ཕྱིས་ལོ་ཙཱ་བ་རྣམས་ཀྱིས་དོན་བསྒྱུར་མ་ནུས་པ་རྒྱ་དཔེའི་གོ་རིམ་ལྟར་སྒྲ་འགྱུར་བྱས་པས་ཚིག་བསྒྲིམས་པ་ལ་གོ་དཀའ། དབྱིངས་འཇལ་བ་ལ་རླབས་ཆུང་བ་ལྟར་སྣང་བས་མི་འདྲ་བ་ཡིན་ནོ། ཁྱད་པར་དེ་ལྡན་གྱི་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་དེའང་། རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་སྟེ། བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གནས་ཤིང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བརྗོད་བྱ་རྗོད་བྱེད་སྤྱིའི་ལུས་ཀྱིས་ཕྱེ་ན། རྒྱུད་སྡེ་དང་། སྒྲུབ་སྡེ་གཉིས་སུ་འདུས་པ་ལས། དེའི་དང་པོ་རྒྱུད་སྡེ་ལའང་གསུམ་སྟེ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །མན་ངག་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །དེ་གསུམ་གྱི་ཁྱད་པར་ལ། ལྷ་རྗེ་ཟུར་ཆུང་བའི་ཞལ་ནས། རིག་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་སྣང་བ་མ་ཧཱ། རང་རིག་རྩལ་དུ་སྣང་བ་ཨ་ནུ། རིག་པ་རང་སྣང་ཨ་ཏིའོ། །ཞེས་གསུངས་པའི་དགོངས་པ་ནི། ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་སྣང་སྟོང་དབྱེར་མེད་ཀྱི་ཆོ་འཕྲུལ་དུ་རྟོགས་པས། ཐབས་བསྐྱེད་པའི་རིམ་པ་དང་སྤྱོད་པ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་
40-10-15a
པ་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །ཆོས་ཐམས་ཅད་སེམས་ཉིད་དབྱིངས་ཡེ་ཤེས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་རྩལ་དུ་རྟོགས་པས། ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་དང་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པ་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡེ་ནས་སྐྱེ་འགག་མེད་པའི་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རང་སྣང་བར་རྟོགས་པས། ཡེ་ཐོག་ཏུ་གྲོལ་བར་བྱེད་པའི་ཐབས་སྤང་བླང་རེ་དོགས་དང་བྲལ་བ་སྟེ། ལྟ་བ་ལ་གཙོ་བོར་བརྟེན་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ།། །།
༄། །རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག
སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་ལ་མཚོན་ན། དེ་ལས་འདིར་རྒྱུད་མ་ཧཱ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་བསྐྱེད་རིམ་ཐབས་ཀྱི་ཆ་དང་། རྫོགས་རིམ་རླུང་གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་གསལ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་མ་ཧཱ་སྟེ་ཕ་རྒྱུད་གསང་བ་འདུས་པ་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྐྱེད་རིམ་གྱི་སྤྲོས་པ་ཤས་ཆུང་ཞིང་ཤེས་རབ་རྫོགས་པའི་རིམ་པ་ཁམས་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་ཐིག་ལེ་གཙོ་བོར་བྱེད་པས་བདེ་སྟོང་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཚུལ་དུ་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་ཨ་ནུ་སྟེ་མ་རྒྱུད་སངས་རྒྱས་མཉམ་སྦྱོར་དང་དཔལ་ཡང་དག་ལ་སོགས་པ་དང་། བསྐྱེད་རྫོགས་ཟུང་དུ་འཇུག་ཅིང་། དེའང་རྫོགས་རིམ་རྩ་ཐིག་རླུང་གསུམ་ལས་སྐྱེས་པའི་བདེ་གསལ་རྣམ་པར་མི་རྟོག་པའི་ཡེ་ཤ

【现代汉语翻译】
此外，来自噶拉（Ga la，地名）、西方邬金（Ogyen，古印度地名，莲花生大师的出生地）等地的大师，如莲花生（Padma，指莲花生大师）和毗玛拉（Vimala，指毗玛拉米扎，古印度大师）等，以神通变化迎请并翻译了许多在印度不为人知的班智达和成就者，这成为西藏的福报。早期的译师都是化身，因此能够如实地确定经文的意义，易于理解，对衡量心性（dbyings）大有裨益。后来的译师们无法翻译出经文的真实含义，只是按照梵文的顺序进行语音翻译，虽然文字精炼，但难以理解，对衡量心性（dbyings）的帮助不大，这两种翻译方式有所不同。特别值得一提的是，具有这些特点的宁玛派密法，分为远传经教传承（Ring-brgyud bka'-ma）、近传伏藏传承（Nye-brgyud gter-ma）和甚深净相传承（Zab-mo dag-snang）三种传承方式。如果从总体上划分这些传承的所诠释和能诠释的内容，可以归纳为经部（rgyud sde）和修部（sgrub sde）两大类。其中，经部又分为三类：嘛哈瑜伽（ma ha yo ga）、阿努瑜伽（a nu yo ga）和阿底瑜伽（a ti yo ga）。关于这三者的区别，拉杰·祖琼（Lha rje zur chung）曾说：‘显现为明觉神变的是嘛哈瑜伽，显现为自明本性的是阿努瑜伽，明觉自显的是阿底瑜伽。’
这段话的含义是：通达一切法皆为心性空明无二的神变，主要依赖于生起次第的方便和行持的是嘛哈瑜伽；通达一切法皆为心性法界与智慧无二的本性，主要依赖于圆满次第的智慧和禅定的是阿努瑜伽；通达一切法皆为本初无生灭的自生智慧自显现，从而以无取舍、无希冀的解脱之法，主要依赖于见地的是大圆满阿底瑜伽。
嘛哈瑜伽的续部，以幻化寂怒（sgyu 'phrul zhi khro）为例，其中嘛哈瑜伽，又分为嘛哈之嘛哈（ma ha'i ma ha），即父续，如《密集金刚》（gsang ba 'dus pa）等，以生起次第的方便为主，以圆满次第的风为主，以明空无分别的方式修持；以及嘛哈之阿努（ma ha'i a nu），即母续，如《佛陀平等和合》（sangs rgyas mnyam sbyor）和《吉祥真实》（dpal yang dag）等，生起次第的行持较少，以圆满次第的界、菩提心、明点为主，以乐空无分别的方式修持；以及生起次第和圆满次第双运，即从圆满次第的脉、明点、风三者产生的乐明无分别的智慧。

【English Translation】
Furthermore, great masters from places like Ga la (a place name) and western Ogyen (Ogyen, an ancient Indian place name, the birthplace of Guru Rinpoche), such as Padma (referring to Padmasambhava) and Vimala (referring to Vimalamitra, an ancient Indian master), through miraculous manifestations, invited and translated many pandits and siddhas who were unknown in India, which became the fortune of Tibet. The early translators were all emanations, so they were able to accurately determine the meaning of the scriptures, making them easy to understand and greatly beneficial for measuring the nature of mind (dbyings). Later translators were unable to translate the true meaning of the scriptures, but only translated the sounds according to the order of the Sanskrit texts. Although the words were refined, they were difficult to understand and did not help much in measuring the nature of mind (dbyings). These two translation methods are different. In particular, the Nyingma secret teachings with these characteristics are divided into three transmission methods: the Long Transmission of the Oral Teachings (Ring-brgyud bka'-ma), the Close Transmission of the Treasure Teachings (Nye-brgyud gter-ma), and the Profound Pure Vision Transmission (Zab-mo dag-snang). If we divide the content of these transmissions into what is to be explained and what can be explained, they can be summarized into two categories: the Scripture Section (rgyud sde) and the Practice Section (sgrub sde). Among them, the Scripture Section is further divided into three categories: Maha Yoga, Anu Yoga, and Ati Yoga. Regarding the differences between these three, Lhaje Zurchen said: 'What appears as the miraculous transformation of awareness is Maha Yoga, what appears as the self-luminous nature of awareness is Anu Yoga, and what is self-manifesting awareness is Ati Yoga.'
The meaning of this passage is: Understanding that all phenomena are the miraculous transformation of the inseparability of emptiness and clarity of mind, and mainly relying on the skillful means and conduct of the generation stage is Maha Yoga; understanding that all phenomena are the nature of the inseparability of the realm of mind and wisdom, and mainly relying on the wisdom and samadhi of the completion stage is Anu Yoga; understanding that all phenomena are the self-manifestation of self-born wisdom that is originally without arising or ceasing, and thus relying on the view of liberation through non-grasping and non-hoping is the Great Perfection Ati Yoga.
The tantras of Maha Yoga, taking the Wrathful and Peaceful Deities of Illusion (sgyu 'phrul zhi khro) as an example, among them, Maha Yoga is further divided into Maha of Maha (ma ha'i ma ha), which is the Father Tantra, such as the Guhyasamaja Tantra (gsang ba 'dus pa), which mainly relies on the skillful means of the generation stage and the wind of the completion stage, and practices in the way of clarity and emptiness without conceptualization; and Maha of Anu (ma ha'i a nu), which is the Mother Tantra, such as the Buddha Samayogatantra (sangs rgyas mnyam sbyor) and the Glorious Truthful One (dpal yang dag), which has less practice in the generation stage, and mainly relies on the elements, bodhicitta, and bindu of the completion stage, and practices in the way of bliss and emptiness without conceptualization; and the union of the generation stage and the completion stage, which is the wisdom of bliss, clarity, and non-conceptualization arising from the channels, bindus, and winds of the completion stage.

--------------------------------------------------------------------------------

ེས་དང་། ཁྱད་པར་འོད་གསལ་ཡེ་ཤེས་ཆེན་པོ་ལ་
40-10-15b
གཙོ་བོར་བྱེད་པའི་ཚུལ་གྱིས་ཉམས་སུ་ལེན་པ་མ་ཧཱའི་ཨ་ཏི་སྟེ་གཉིས་མེད་ཀྱི་རྒྱུད་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ལ་སོགས་པ་ལས། འདིར་སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་སྲོལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་སྒྱུ་འཕྲུལ་དྲྭ་བ་ཞི་བའམ། ཁྲོ་བོའི། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་ཐོག་མར་ངེས་ཤེས་འདྲེན་པ་བླ་མ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། བཤད་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་ལས། རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་པ། །དགོངས་པ་རིག་པ་རྣ་བར་བརྒྱུད། །ཅེས་གསུངས་པ་ལྟར་གསུམ་ལས། དང་པོ་ཕྱོགས་བཅུ་དུས་བཞིའི་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་བདག་ཉིད་སྟོན་པ་རིགས་དྲུག་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོས་འོག་མིན་ཆེན་པོའི་གནས་སུ། འཆད་པའི་སྐྱེས་བུ་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས། རྡོ་རྗེ་གསང་བ་ལ་སོགས་པ་རིག་པ་ཁྱད་པར་ཅན་གྱི་འཁོར་རྣམས་ལ་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་ཉིད་དགོངས་བརྡའི་གསུང་གིས། དུས་རྟག་པ་རྒྱུན་གྱི་འཁོར་ལོར་སྟོན་པ་ནི་རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་དོ། །རྒྱལ་སྲས་སེམས་དཔའི་འཁོར་གྱི་ནང་ནས་རིགས་གསུམ་མགོན་པོས་ལྷ་ཀླུ་གནོད་སྦྱིན་གྱི་གནས་སུ་བཤད་ནས་དར་བ་དང་། ཐུབ་པའི་དབང་པོ་མྱ་ངན་ལས་འདས་ནས་ལོ་ཉི་ཤུ་རྩ་བརྒྱད་ན། ལངྐའི་ཡུལ་ཏེ་སིང་ག་ལའི་གླིང་གི་རི་བོ་མ་ལ་ཡའམ་དེང་སང་སུ་མ་ན་
40-10-16a
ཀུ་ཊའི་རི་ཞེས་གྲགས་པའི་རྩེ་མོར་གསང་བདག་གིས། དམ་པའི་རིགས་ཅན་དྲྭ་མ་ལྔ་ལ་བཤད་པ་རྣམས་ནི་རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་དོ། །དེ་ནས་གང་ཟག་སྙན་བརྒྱུད་ནི། གསང་བདག་གིས་རིགས་ཅན་ལྔ་ལ་ཆོས་འཁོར་བསྐོར་བའི་བྱིན་རླབས་ཀྱིས་ཟ་ཧོར་གྱི་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་རྨི་ལྟས་ངོ་མཚར་བ་བདུན་རྨིས་ཤིང་དེའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་ཇི་སྐད་དུ། ང་ནི་འདི་ནས་མི་སྣང་ནས། །ལོ་ནི་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ན། །ལྷ་གནས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ཡི། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཞིག །འཛམ་གླིང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི། །རྒྱལ་པོ་ཛཿཞེས་བྱ་བ་ལ། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་མཐུས་སྣང་བའི། །གསང་བའི་བདག་པོས་སྣང་བར་འགྱུར། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར་རྒྱལ་པོ་ཉིད་ཀྱི་ཕོ་བྲང་གི་ཁང་ཐོག་ཏུ་ཏནྟྲ་ཆེན་པོ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆར་དུ་བབས་ཤིང་། རྒྱལ་པོ་ཛཿནས་ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛཿ ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི། སིཾ་ཧ་རཱ་ཛཿ ཨུ་པ་རཱ་ཛཿ སྲས་མོ་གོ་མ་དེ་བཱི་རྣམས་ལས་བརྒྱུད་དེ། ཐམས་ཅད་ཚོགས་ཀྱི་སྤྱོད་པའི་ཉེ་རྒྱུ་ལ་བརྟེན་ནས་རང་རང་གི་ཚོམ་བུ་དང་བཅས་པ་རྡོ་རྗེ་འཆང་ཆེན་པོའི་ས་ལ་མངོན་དུ་གཤེགས་པ་ཤ་སྟག་གོ །སྲས་མོས་སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་དང་སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ། དེ་གཉིས་ཀས་པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ། 
40-10-16b
དེས་བོད་དུ་ལོ་ཙཱ་བ་རྨ་གཉགས་གཉིས། རྨ་རིན་

【现代汉语翻译】
特别是将光明大圆满作为主要修持方式，如无二续幻化网等。此处适逢宁玛传承噶玛巴（藏文：སྔ་འགྱུར་བཀའ་མའི་སྲོལ་），金刚萨埵幻化网寂静或忿怒本尊坛城灌顶之时。首先，若依引导生起定解的上师传承历史而言，如《说续海》（藏文：བཤད་རྒྱུད་རྒྱ་མཚོ་）所说：‘诸佛菩萨瑜伽士，密意觉性耳中传。’（藏文：རྒྱལ་བ་སེམས་དཔའ་རྣལ་འབྱོར་པ། །དགོངས་པ་རིག་པ་རྣ་བར་བརྒྱུད། །）共有三种传承方式。第一种是，十方四时一切诸佛之本体，导师六种姓之薄伽梵（藏文：བཅོམ་ལྡན་འདས་）吉祥普贤王如来（藏文：དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ），于殊胜之色究竟天（藏文：འོག་མིན་ཆེན་པོའི་གནས་སུ），显现能诠之五如来（藏文：དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ལྔ་ཡང་རྣམ་པར་སྣང་བར་མཛད་ནས），为金刚秘密等殊胜明智眷属，以密意表示之语，恒常不断地宣说续部之王，此为诸佛密意传承（藏文：རྒྱལ་བ་དགོངས་བརྒྱུད་དོ）。菩萨眷属中，三族姓尊于天龙夜叉之处宣说并弘扬。释迦牟尼佛涅槃后二十八年，金刚手菩萨于楞伽国，即锡兰洲之马拉雅山，或今之苏马纳库塔山顶，为具种性之五位补特伽罗宣说，此为持明表示传承（藏文：རིག་འཛིན་བརྡ་བརྒྱུད་དོ）。之后是补特伽罗耳传：金刚手菩萨为五种姓者转法轮之加持力，使萨霍国王渣（藏文：ཛཿ）梦见七种稀有之梦兆，随后如是授记：‘我于此处隐没后，一百一十二年时，于被称为三界天处，将出现正法之精要。赡部洲东方之境，名为渣之国王，以其广大之福德力，秘密主将显现。’（藏文：ང་ནི་འདི་ནས་མི་སྣང་ནས། །ལོ་ནི་བརྒྱ་དང་བཅུ་གཉིས་ན། །ལྷ་གནས་གསུམ་དུ་གྲགས་པ་ཡི། །བསྟན་པའི་སྙིང་པོ་དམ་པ་ཞིག །འཛམ་གླིང་ཤར་གྱི་ཕྱོགས་མཚམས་ཀྱི། །རྒྱལ་པོ་ཛཿཞེས་བྱ་བ་ལ། །བསོད་ནམས་ཆེན་པོའི་མཐུས་སྣང་བའི། །གསང་བའི་བདག་པོས་སྣང་བར་འགྱུར། །）如是，十八部大怛特罗之经函如雨般降临于国王之宫殿顶上。国王渣之后，由咕咕ra渣（藏文：ཀུ་ཀུ་རཱ་ཛཿ），因陀罗菩提（藏文：ཨིནྡྲ་བྷཱུ་ཏི），僧ha ra渣（藏文：སིཾ་ཧ་རཱ་ཛཿ），邬巴ra渣（藏文：ཨུ་པ་རཱ་ཛཿ），公主郭玛de哇（藏文：སྲས་མོ་གོ་མ་དེ་བཱི་）等传承。彼等皆依会供之近取因而各自与其眷属一同证得大金刚持之果位。公主又传于瑟嘎ra多杰（藏文：སྒེག་པ་རྡོ་རྗེ་）和阿阇黎佛密（藏文：སློབ་དཔོན་སངས་རྒྱས་གསང་བ），此二者又传于班智达毗玛拉米扎（藏文：པཎ་ཆེན་བི་མ་ལ་མི་ཏྲ）。
毗玛拉米扎又传于藏地之译师玛（藏文：རྨ་）和嘉（藏文：གཉགས་）二人。玛仁

【English Translation】
Especially taking the Great Luminous Wisdom as the main practice, such as the non-dual tantra of the Magical Net. Here, it is appropriate to initiate into the mandala of the peaceful or wrathful Vajrasattva Magical Net of the Early Translation School of the Kama lineage. First, if we consider the history of the lineage of gurus who lead to definite understanding, as it is said in the 'Ocean of Explanatory Tantras': 'Victorious Buddhas, Bodhisattvas, and Yogis, the intention is transmitted through awareness in the ear.' There are three types of transmission. The first is that the essence of all Buddhas of the ten directions and four times, the teacher of the six lineages, the Bhagavan Glorious Samantabhadra, in the great Akanishta realm, manifests the five Tathagatas who explain, and constantly teaches the king of tantras to the special awareness retinues such as Vajra Secret, with the speech of intentional signs. This is the victorious Buddhas' intentional transmission. Among the Bodhisattva retinues, the three-family protectors taught and propagated in the abodes of gods, nagas, and yakshas. Twenty-eight years after the Buddha Shakyamuni passed away, Vajrapani taught the five types of individuals with good lineage on the summit of Mount Malaya in the country of Lanka, that is, the island of Sinhala, or the mountain now known as Sumana Kuta. This is the vidyadhara symbolic transmission. Then there is the personal oral transmission: due to the blessings of Vajrapani turning the wheel of Dharma for the five lineages, King Ja of Zahor dreamed seven wonderful omens, and subsequently prophesied: 'After I disappear from here, in one hundred and twelve years, in the place known as the three realms of gods, there will appear the essence of the sacred teachings. In the eastern direction of Jambudvipa, a king named Ja, through the power of great merit, the Lord of Secrets will appear.' Thus, volumes of the eighteen great tantras fell like rain on the roof of the king's palace. From King Ja, the lineage passed through Kukuraja, Indrabhuti, Simharaja, Uparaja, and Princess Gomadevi. All of them, relying on the proximate cause of the tsok practice, manifested the state of the great Vajradhara together with their respective retinues. The princess passed it on to Sgegpa Dorje and Acharya Buddhasamgama, and those two passed it on to the great scholar Vimalamitra.
Vimalamitra then passed it on to the two translators Ma and Gnyags in Tibet. Ma Rin

--------------------------------------------------------------------------------

ཆེན་མཆོག་ནས་མཁས་པ་གཙུག་གྱེར་རྣམ་གཉིས་ལས་ཞང་དང་། གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུས་སོག་པོ་དཔལ་ཡེ་ལ་བརྒྱུད་དེ། ཞང་དང་སོག་པོས་གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས་ལ་བསྐུར། དེ་ནས་གནུབས་ཡོན་ཏན་རྒྱ་མཚོ་ཡབ་སྲས་དང་། ཆོས་ལུང་གི་ཉང་ཁུ་དབོན་ནས་ལྷ་རྗེ་ཟུར་པོ་ཆེ་ཤཱཀྱ་འབྱུང་གནས། དེའི་སློབ་མ་རྩེ་མོ་བཞི་ལས་ལྟ་སྒོམ་གྱི་རྩེ་མོ་ཟུར་ཆུང་ཤེས་རབ་གྲགས། དེའི་སློབ་མ་ཀ་བཞི་དང་གླན་ཤཱཀ་བྱང་ལས་གསང་བདག་ཆེན་པོ་སྒྲོ་ཕུག་པ་ཤཱཀྱ་སེང་གེ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། ཁོ་བོ་ཅག་གི་བླ་མ་དམ་པ་བཀའ་དྲིན་མཉམ་མེད་འདི། ཞེས་བྱ་བས་བདག་རྒྱུད་དབང་གི་ཆུ་བོས་སྨིན་པར་མཛད་པ་ཡིན། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་དེ་ལའང་ལམ་གྱི་གཞི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་དང་། དེའི་ཉམས་ལེན་གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པས་འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ཚེ། དེ་ལའང་ཇི་སྐད་དུ། དབང་བསྐུར་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་འགྲོ་བར། །རྡོ་རྗེ་འཆང་གིས་གསུངས་པ་སྟེ། །ཞེས་པས་དབང་བསྐུར་བ་ཡང་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས། དཀྱིལ་འཁོར་ལ་ཡང་དབྱེ་ན། རྒྱས་པ་ལས། 
40-10-17a
འདིས་ནི་རང་བཞིན་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། །གཟུགས་བརྙན་ལྷག་པའི་གཟུགས་བརྙན་གསུམ། །བྱང་ཆུབ་སེམས་དང་ཚོགས་མཆོག་བསྟན། །ཞེས་བདུན་དུ་གསུངས་ཀྱང་གང་དུ་དབང་བསྐུར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་ནི་གང་ཟག་གི་རྒྱུད་ཚོད་དང་སྦྱར་ནས། རང་བཞིན་ཡེ་ཤེས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། ལྷག་པ་ཏིང་ངེ་འཛིན་གྱི་གཟུགས་བརྙན་ནས་སྤྲུལ་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དང་། རིག་པ་ཉམས་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་གསུམ་བཤད་པ་ནི་འཕགས་པ་རྣམས་ཀྱི་སྤྱོད་ཡུལ་ཡིན། ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་བརྟན་པ་རྗེས་མཐུན་ཙམ་ཐོབ་པ་ལ་སོགས་པའི་སློབ་དཔོན་གྱིས་ནི། གདུལ་བྱའི་དབྱེ་བས་སྐལ་དམན་འཇུག་པ་རྡུལ་ཚོན། འབྲིང་རས་བྲིས། རབ་ཚོམ་བུ། ཡང་རབ་བླ་མའི་ལུས་དཀྱིལ་ལ་བརྟེན་པའི་ཚུལ་བཞི་ལས། འདིར་ད་ལྟར་གྱི་བླ་མ་དམ་པ་རྣམས་ཀྱི་ཕྱག་བཞེས་སུ་རྡུལ་ཚོན་དང་རས་བྲིས་གང་རུང་ལ་བརྟེན་ནས་དབང་བསྐུར་བར་མཛད་པའི་ཚུལ་གཉིས་ལས། རྡུལ་ཚོན་ལྟར་ན། ནུབ་གཉིས་པ་སྟ་གོན། ཞེས་སམ། རས་བྲིས་ཡིན་ན། ནུབ་དང་པོ་སྟ་གོན་གྱི་ཆོ་ག་སྟེ། དེ་ཡང་ལྷ་དང་བུམ་པའི་སྟ་གོན་གྲུབ་ནས། ད་སློབ་མ་སྟ་གོན་གྱི་བྱ་བ་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན་པས། བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་ལྷག་གནས་ཀྱི་
40-10-17b
ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། དབང་དངོས་གཞིའི་ཚེ། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། ཞེས་པའི་རྗེས་སུ། དེ་ལ་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། རྒྱུ་གཉིས་རྐྱེན་བཞི་ཚོགས་པ་ལ་བརྟེན་ནས་གོ་འཕང་གི་

【现代汉语翻译】
伟大的上师通过两位大学者祖·杰尔（gTsug-gyer）向香（Zhang）和娘·罗·耶谢雄努（gNyags lo ye shes gzhon nu）传授，再由香和娘·罗·耶谢雄努传给索波·贝耶（Sog po dPal ye）。香和索波又传给努钦·桑吉耶谢（gNubs chen sangs rgyas ye shes）。之后，努·云丹嘉措（gNubs yon tan rgya mtsho）父子，以及秋隆（Chos lung）的娘库·衮（Nyang khu dbon），再到拉杰·祖波切·释迦炯乃（Lha rje zur po che shAkya 'byung gnas）。他的四大弟子中，观修之顶峰是祖琼·西绕扎（Zur chung shes rab grags）。他的弟子有四柱和兰·释迦炯（Glan shAkya byang），再到秘密主大士卓普巴·释迦僧格（sGro phug pa shAkya seng ge）依次相传。而我们无比慈悲的至尊上师，以灌顶之水使我等相续成熟。从该传承而来的法，也有作为道之基础的成熟灌顶次第，以及其实修解脱的生起次第和圆满次第两种，因此，此处正当进行灌顶的次第。
接下来是准备阶段。正如所说：‘灌顶之前行，金刚持所说。’因此，灌顶也需要前行。坛城也有分类，广释中说：‘此乃自性坛城，影像殊胜之影像三，菩提心与胜妙之会众。’虽然说了七种，但无论在哪里进行灌顶，坛城都要与个人的根器相配合。自性智慧坛城，殊胜三摩地之影像，以及化身坛城和明觉体验坛城这三种，是圣者们的境界。对于仅仅在三摩地中获得稳固相应的导师来说，根据所化众生的不同，有下等以彩粉绘制，中等以布绘制，上等以堆砌，以及更上等依于上师之身坛城的四种方式。而现在，至尊上师们通常采用彩粉或布绘坛城来进行灌顶。如果是彩粉坛城，则进行第二次准备；如果是布绘坛城，则进行第一次准备仪轨。也就是说，在天尊和宝瓶的准备完成之后，现在正当进行弟子准备的阶段。因此，为了祈请上师与坛城主尊无二无别，请献上曼扎作为供养。
在实际灌顶时，在‘此处正当进行灌顶的次第’之后，灌顶的体性是：依靠二因四缘的和合，才能获得果位的。

【English Translation】
The great master transmitted through two scholars, Zug-kyer, to Zhang and Nyak-lo Yeshe Zhonnu, who then passed it on to Sogpo Palye. Zhang and Sogpo then transmitted it to Nubchen Sangye Yeshe. From there, Nub Yontan Gyatso and his son, as well as Nyangkhu Won of Cholung, to Lhaje Zurpoche Shakya Jungne. Among his four main disciples, the pinnacle of contemplation was Zurchung Sherab Drak. His disciples included the Four Pillars and Lan Shakya Jung, and then successively to the great secret master Dropukpa Shakya Senge. Our incomparably kind and venerable Lama has ripened my lineage with the water of empowerment. The Dharma that comes from that lineage also has two stages: the ripening empowerment as the basis of the path, and the generation and completion stages for practice and liberation. Therefore, the sequence of empowerment is now appropriate.
Next is the preparation stage. As it is said: 'The preliminary to empowerment, spoken by Vajradhara.' Therefore, empowerment also requires a preliminary. There are also divisions of mandalas. The Extensive Explanation says: 'This is the nature mandala, the image, the superior image, the three, the Bodhicitta and the supreme assembly.' Although seven are mentioned, the mandala for empowerment is combined with the capacity of the individual. The nature wisdom mandala, the image of superior samadhi, as well as the emanation mandala and the awareness experience mandala, are the realms of the noble ones. For teachers who have only attained a corresponding stability in samadhi, there are four ways according to the types of disciples to be tamed: inferior ones enter through colored powders, intermediate ones through painted cloth, superior ones through aggregates, and even more superior ones rely on the Lama's body mandala. At present, the venerable Lamas usually empower based on either colored powders or painted cloth. If it is a colored powder mandala, then the second preparation is performed; if it is a painted cloth, then the first preparation ritual is performed. That is, after the deities and vase preparations are completed, it is now appropriate to perform the disciple preparation. Therefore, to request that the Lama and the main deity of the mandala are inseparable, please offer a mandala as a gift.
At the time of the actual empowerment, after 'the sequence of empowerment is now appropriate,' the essence of empowerment is: relying on the combination of two causes and four conditions to attain the state of fruition.

--------------------------------------------------------------------------------

ཆོས་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ལས་ཀྱིས། རྒྱུད་ཀྱི་དྲི་མ་བྱང་བའམ་ཉམས་སྨད་པར་བྱས་ཤིང་ཐར་པའི་མྱུ་གུ་མྱུར་དུ་སྐྱེས་པའམ། སྐྱེ་ངེས་ཀྱི་ས་བོན་ཁྱད་པར་ཅན་གསོས་ཐེབས་པས་ལམ་བསྒོམ་རུང་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་གི་ནུས་པ་མཐུ་ཅན་དུ་སྨིན་པར་བྱས་པ་སྟེ། ས་བོན་གསོས་ཐེབས་པའི་ཆ་སྟེ་སྔགས་ཀྱི་སྡོམ་པའང་ཡིན་ལ། དམ་ཚིག་ཀྱང་ཡིན་ནོ། །ངེས་ཚིག་ནི་ཨ་བྷི་ཥིཉྩའི་སྒྲ་ལས་དྲངས་ན། མངོན་པར་གཏོར་བས་ན་དབང་སྟེ། སྦྱང་བྱ་སྒོ་གསུམ་གྱི་དྲི་མ་གཏོར་ཞིང་འཁྲུད་པར་བྱེད་པའི་ཕྱིར། ཡང་མངོན་པར་བླུགས་པས་ན་དབང་སྟེ། ལམ་བསྒོམ་རུང་དང་འབྲས་བུ་ཐོབ་རུང་གི་ནུས་པ་ཁྱད་པར་ཅན་རྒྱུད་ལ་འཇོག་པའི་ཕྱིར་དེ་ལྟར་ཡང་། བརྟག་གཉིས་ལས། གཏོར་དང་བླུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེས་ན་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས། དབྱེ་ན་དད་པ་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ཕན་པའི་དབང་བཅུ། བརྩོན་འགྲུས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ནུས་པའི་དབང་ལྔ། བརྟུལ་ཞུགས་ཅན་རྗེས་སུ་འཛིན་པ་ལ་ཟབ་མོའི་དབང་གསུམ་གསུངས་
40-10-18a
ཏེ། རྩ་རྒྱུད་ཐར་ལོའི་འགྱུར་ལས། དད་དང་བརྩོན་འགྲུས་བརྟུལ་ཞུགས་ལ། །ཕན་དང་ནུས་པའི་དབང་བསྐུར་བྱ། །ཤེས་རབ་དབང་བསྐུར་རིམ་པ་བཅས། །བརྩེ་བས་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྦྱིན། །ཞེས་གསུངས། དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ནི་དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་ལ། དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་རྩེ་མོ་ལས། སེམས་ཅན་ཤིན་ཏུ་གདུལ་དཀའ་གང་། །སྡོམ་པར་འཛིན་པ་མི་མཛད་ཅིང་། །དད་དང་ལྡན་པ་མེད་པ་ཡང་། །འཇུག་པ་ཉིད་ནི་དགག་མི་བྱ། །ཞེས་པས་རེ་ཞིག་དབང་གི་སྣོད་དུ་མ་གྱུར་པའི་གང་ཟག་ཡིན་ནའང་། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་བཅུག་པ་ཙམ་ལ་འགལ་བ་མེད་པར་གསུངས་མོད། དཀྱིལ་འཁོར་དུ་མ་བཅུག་པ་ལ་དབང་བསྐུར་བ་ནི་ནམ་དུའང་མི་རུང་ཞིང་། ཇི་སྐད་དུ། དཀྱིལ་འཁོར་མ་མཐོང་བ་རྣམས་ཀྱི་མདུན་དུ་མ་སྨྲ་ཞིག་ཅེས་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དེས་ན། ཀུན་བྱས་དབང་ཕྱུག་རིག་པས་འཇུག །དེ་ནས་སློབ་མ་གཞུག་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར་སྟ་གོན་དུ་གནས་པ་ཡན་ཆད་སོང་ནས། དངོས་གཞི་ལ། རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱི་བྱ་བ་དང་། རྡོ་རྗེ་སློབ་མའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་པ་སྒྲུབ་པ་མཆོད་པ། བདག་
40-10-18b
ཉིད་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་རིག་པས་འཇུག་པ་རྣམས་ཆད་ལྷག་མེད་པར་སྔོན་དུ་གྲུབ། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ལྷ་དང་སྐལ་པ་མཉམ་པའི་ཆེད་དུ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་དང་། ཞུགས་ནས་དབང་ནོད་པའི་བྱ་བ་གཉིས་ལས། འདིར་འཇུག་པའི་ཡན་ལག་ཁྲུས་དང་བགེགས་བསལ་བ་སྔོན་དུ་སོང་ནས་ད་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་བོ་ཐ་མི་དད་པ་ལ་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་པའི་ཆོས་རྣམས་ཞུ་བའི་ཡོན་དུ་མཎྜལ་ཕུལ་བར་མཛོད། ཅེས་བརྗོད། །


【现代汉语翻译】
通过施加传承的业力，使相续中的垢染得以净化或衰减，并使解脱的幼苗迅速生长，或者使必生的特殊种子得到滋养，从而使道路修持和获得果位的能力成熟强大。滋养种子的部分也是密咒的誓言，也是三昧耶。词源上，如果从梵语Abhiṣiñca（灌顶）一词引申，意为完全倾泻，因此是灌顶，因为它能倾泻和洗涤身语意三门的垢染。又，因为完全注入，所以是灌顶，因为它能将道路修持和获得果位的特殊能力注入相续。如《二观察续》所说：‘倾泻与灌注，因此称为灌顶。’分类上，有利益具信者的十种灌顶，利益精进者的五种能力灌顶，利益苦行者的三种甚深灌顶。
如《根本续·塔洛译本》所说：‘对于信心、精进、苦行者，给予利益和能力灌顶，智慧灌顶次第具足，慈悲给予不浪费。’也就是说，灌顶是以坛城为先导的。对此，《金刚顶经》中说：‘对于极难调伏的众生，不持守誓言，也不具足信心者，也不应禁止其进入。’因此，即使是暂时未成为灌顶法器的人，进入坛城也没有妨碍。但是，未进入坛城而进行灌顶是绝对不允许的。正如所说：‘不要在未见坛城者面前宣说。’因此，如‘一切作为自在智入，然后引入弟子。’所说，预备阶段结束后，进入正行。正行包括金刚上师的行为和金刚弟子的行为。上师应做的，如坛城的建立、修持、供养，以及自身以智慧融入坛城等，都应毫无遗漏地事先完成。现在，对于你们来说，为了与本尊平等，进入坛城的法和进入后接受灌顶的行为这两者。在此，进入的支分，如沐浴和驱除障碍等已经完成，现在请供养曼扎，作为请求上师和坛城主尊无二无别的坛城入门之法的供养。'
种子字：嗡（藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满），啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起），吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏）。

【English Translation】
By the action of bestowing empowerment, the defilements of the continuum are purified or diminished, and the sprout of liberation grows quickly, or the special seed that is sure to be born is nourished, so that the ability to cultivate the path and obtain the fruit matures into a powerful force. The part of nourishing the seed is also the vow of mantra, and also the samaya. Etymologically, if derived from the Sanskrit word Abhiṣiñca (灌顶, Abhiṣiñca, abhishincha, empowerment), it means to completely pour out, therefore it is empowerment, because it pours out and washes away the defilements of the three doors of body, speech, and mind. Also, because it is completely injected, it is empowerment, because it can inject the special ability to cultivate the path and obtain the fruit into the continuum. As the Two Examinations Tantra says: 'Pouring and injecting, therefore it is called empowerment.' In terms of classification, there are ten empowerments that benefit those with faith, five empowerments of ability that benefit those with diligence, and three profound empowerments that benefit those with asceticism.
As the Root Tantra, Tarlo's translation says: 'For faith, diligence, and asceticism, give the empowerments of benefit and ability, the wisdom empowerment is complete in order, give with compassion without wasting.' That is to say, empowerment is preceded by the mandala. Regarding this, the Vajra Peak Sutra says: 'For sentient beings who are extremely difficult to tame, who do not hold vows, and who do not have faith, it is not forbidden to enter.' Therefore, even if it is a person who has not temporarily become a vessel for empowerment, there is no obstacle to entering the mandala. However, it is absolutely not allowed to give empowerment without entering the mandala. As it is said: 'Do not speak in front of those who have not seen the mandala.' Therefore, as it is said, 'Everything is done by the wisdom of the Lord, then the disciple is introduced.' After the preparatory stage is over, enter the main practice. The main practice includes the actions of the Vajra Master and the actions of the Vajra disciple. What the master should do, such as the establishment, practice, and offering of the mandala, and the integration of oneself into the mandala with wisdom, should be completed in advance without any omission. Now, for you, in order to be equal to the deity, there are two things: the Dharma of entering the mandala and the act of receiving empowerment after entering. Here, the limbs of entering, such as bathing and dispelling obstacles, have been completed, now please offer the mandala as an offering to request the Dharma of entering the mandala, which is inseparable from the Lama and the main deity of the mandala.'
Seed Syllables: Om (藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओम्，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：圆满, Om, om, perfection), Ah (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：生起, Ah, ah, arising), Hum (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：降伏, Hum, hum, subjugation).

--------------------------------------------------------------------------------

༄། །ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག
དེས་མཚོན་ནས་མདོ་དབང་ལྟ་བུ་ལ། ལྟ་བ་ལ་གཙོ་བོར་བསྟན་པ་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། དེ་ལས་འདིར་ལུང་ཨ་ནུ་ཡོ་ག །དེ་ལའང་ལུང་གི་མ་ཧཱའི་རྒྱུད་ཡེ་ཤེས་རྔམ་པ་གློག་གི་འཁོར་ལོ་ལྟ་བུ། ལུང་གི་ལུང་རྩ་བའི་རྒྱུད་ཀུན་འདུས་རིག་པ་ལྟ་བུ། ལུང་གི་ཨ་ཏི་སེམས་ལུང་ཆེན་པོའི་མདོ་ལྟ་བུ་སྟེ། ཨ་ནུའི་ནང་གསེས་ཀྱི་བསྐྱེད་རྫོགས་གསུམ་དང་། དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྤྱི་དེམས་དགོངས་པ་འདུས་པའི་མདོ་རྣམས་ལས། འདིར་རྩ་བཤད་ཀྱི་རྒྱུད་དེ་ཐམས་ཅད་དང་། ཆ་མཐུན་གྱི་རྒྱུད་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཐིག་ལེ་དབང་གི་ཏནྟྲ་དང་། དབང་བསྐུར་རྒྱལ་པོ་སོགས་རྒྱུད་དང་། བདེ་བ་གསལ་མཛད་ཀྱི་མན་ངག་གིས་ཇི་ལྟར་
40-10-19a
བཀྲལ་བའི་དགོངས་དོན་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་བ་འདུས་པ་ཆེན་པོ་མདོའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ཡང་དབང་དོན་བསྡུས་པ་ལས། སེམས་ཅན་རྣམས་ཀྱི་དོན་ཆེད་དུ། །དབང་གི་དོན་རྣམས་བསྡུ་བར་བྱ། །ཆུ་བོ་ཆེན་པོ་བཞི་རྣམས་ལ། །སྔོན་བྱུང་དང་ནི་རྗེས་སུ་འཇུག །ཅེས་པས་སྔོན་བྱུང་རྒྱལ་བའི་མཛད་སྤྱོད་ཀྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་སྤྲོ་བ་སྐྱེད་པའི་དབང་དང་། རྗེས་འཇུག་གང་ཟག་གི་ཉམས་ལེན་གྱི་སྒོ་ནས་གདུལ་བྱ་ཆུད་མི་ཟ་བར་སྐུར་ཐབས་གཉིས་ལས། འདིར་ཕྱི་མ་རྗེས་འཇུག་གི་དབང་ཡིན། དེ་ལའང་། རྗེས་འཇུག་ལམ་པའི་དང་། རྗེས་འཇུག་ལས་དང་པོ་བའི་དབང་གཉིས་ལས། སྔ་མ་ལམ་པའི་དབང་ནི། དབང་དོན་རྣམ་པར་འབྱེད་པ་ལས། རྗེས་འཇུག་ལམ་པའི་དབང་སྐབས་ན། །སྐུ་ནི་རྣལ་འབྱོར་རྣམ་པ་ལྔ། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། ཚོགས་སྦྱོར་གཉིས་གཅིག་ཏུ་བསྡུས་པ་མོས་སྤྱོད་ཀྱི་ལམ་པ་དང་། མཐོང་ལམ་དང་། སྒོམ་ལམ་དང་། མཐར་ལམ་དང་། ལམ་བཞི་ལ་གནས་པའི་སློབ་མ་ལ། རིམ་པར་ཆུ་བོ་བཞིའི་དབང་བསྐུར་བས། ལམ་འོག་མ་གོང་མ་ལ་སྦྱོར་བར་གསུངས་པའི་ཕྱིར། དང་པོ་གསུམ་ལམ་དབང་དང་། ཕྱི་མ་གཅིག་པོ་
40-10-19b
འབྲས་དུས་ཀྱི་དབང་དུ་འགྱུར་ཞིང་། དེ་ལས་འདི་ནི་སྨིན་བྱེད་གཙོ་ཆེ་བ་རྗེས་འཇུག་ལས་དང་པོའི་དབང་ཞེས་གྲགས་པ་དེ་ཡིན། དེ་ལའང་སྦྱངས་པས་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་མདོ་ཡོངས་རྫོགས་ཀྱི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་དང་། རང་བཞིན་གྱི་སྣོད་དུ་གྱུར་པའི་སློབ་མ་ལ་མདོ་ཁྱད་པར་བའི་ལུགས་སུ་བསྐུར་བ་གཉིས་ལས། འདིར་གཉིས་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་བསྐུར་བའི་ལུགས་ཡིན། དེ་ལའང་དབང་གི་ངོ་བོ་ནི། ཞེས་པ་ནས། གཏོར་དང་བླུག་པ་ཞེས་བྱ་བ། །དེས་ན་དབང་ཞེས་བརྗོད་པར་བྱ། །ཞེས་གསུངས། ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་གྱི་རྗེས་སུ། དབྱེ་ན་དབང་དོན་བསྡུས་པ་ལས། རྗེས་འཇུག་ལས་ཀྱི་དང་པོ་ལ། །ཆུ་བོ་བཞི་ཡི་དབང་བསྐུར་བས། །ཡོ་ག་ལ་སོགས་ཐེག་དྲུག་ལ། །ཕྱི་ནང་རྒྱུད་ཀྱི་

【现代汉语翻译】
隆阿努瑜伽（Lung Anu Yoga）：
以其为例，如经部灌顶等，以见地为主，所宣说的是大圆满阿底瑜伽（Ati Yoga）。以上与前文相同，此处为隆阿努瑜伽。
其中，隆的摩诃续（Mahā Tantra）如《智慧怖畏电轮经》（ye shes rngam pa glog gi 'khor lo），隆的根本续如《普集觉性经》（kun 'dus rig pa），隆的阿底心部如《大隆心部经》（ati sems lung chen po'i mdo）。阿努瑜伽的内部分为生起次第、圆满次第和两者之总摄，即《意集经》（dgongs pa 'dus pa'i mdo）。
此处，根本续和注释续，以及相应的《遍照佛身点滴灌顶续》（rnam par snang mdzad thig le dbang gi tantra）、《灌顶王续》等，以及《乐明续》（bde ba gsal mdzad）的口诀，将所有这些经续的意趣融为一体，于大集经坛城（'dus pa chen po mdo'i dkyil 'khor）中进行灌顶，时机已到。
关于灌顶的意义，简而言之：‘为利有情故，当摄灌顶义，四大河流者，先有及随行。’
因此，通过先前诸佛的事业来引发所化之欢喜的灌顶，以及通过后来的修行者的实修来使所化不被浪费的两种方便。此处是后者的随行灌顶。
随行灌顶又分为随行道者的灌顶和随行初学者的灌顶。前者，如《灌顶义分别经》所说：‘随行道者灌顶时，身乃瑜伽五种相。’
如是，将资粮道和加行道合二为一，是信行道者；见道、修道和尽道，对于安住于四道的弟子，依次灌输四大河流的灌顶，因此，下道与上道相连。前三者是道灌顶，最后一个是果位的灌顶。而这里主要是成熟的随行初学者灌顶。
其中，对于通过修习成为法器的弟子，按照圆满经部的仪轨进行灌顶；对于具有自性的法器弟子，按照特殊经部的仪轨进行灌顶。此处是将两者合二为一进行灌顶的仪轨。
关于灌顶的体性，如经中所说：‘倾注与充满，是为灌顶义。’
如果进行区分，如《灌顶义分别经》所说：‘随行初学者，灌输四大河，瑜伽等六乘，内外续部义。’

【English Translation】
Lung Anu Yoga:
As an example, like the Abhisheka of Sutra, it mainly emphasizes the view, and what is taught is the Great Perfection Ati Yoga. The above is the same as before, and here is Lung Anu Yoga.
Among them, the Maha Tantra of Lung, such as the 'Wheel of Lightning, Terrifying Wisdom' (ye shes rngam pa glog gi 'khor lo), the root Tantra of Lung, such as the 'All-Gathering Awareness Tantra' (kun 'dus rig pa), and the Ati Mind Section of Lung, such as the 'Great Lung Mind Section Sutra' (ati sems lung chen po'i mdo). The inner division of Anu Yoga includes the generation stage, the completion stage, and the combination of the two, namely the 'Collected Intentions Sutra' (dgongs pa 'dus pa'i mdo).
Here, the root Tantra and commentary Tantra, as well as the corresponding 'Tantra of the Empowerment of the All-Illuminating Buddha Body Bindu' (rnam par snang mdzad thig le dbang gi tantra), the 'Empowerment King Tantra', etc., and the oral instructions of the 'Blissful Illumination Tantra' (bde ba gsal mdzad), integrate the meanings of all these Tantras and empower them in the Mandala of the Great Assembly Sutra ('dus pa chen po mdo'i dkyil 'khor), the time has come.
Regarding the meaning of empowerment, in short: 'For the benefit of sentient beings, the meaning of empowerment should be summarized, the four great rivers, the former and the subsequent.'
Therefore, the empowerment that generates joy for the disciples through the activities of the previous Buddhas, and the two methods to prevent the disciples from being wasted through the actual practice of later practitioners. Here is the latter, the subsequent empowerment.
The subsequent empowerment is further divided into the empowerment of the subsequent practitioner and the empowerment of the subsequent beginner. The former, as stated in the 'Distinguishing the Meaning of Empowerment Sutra': 'When empowering the subsequent practitioner, the body has five aspects of yoga.'
Thus, combining the accumulation path and the application path into one is the believing practitioner; the seeing path, the meditation path, and the exhaustion path, for the disciples who abide in the four paths, successively empower the four great rivers, therefore, the lower path is connected to the upper path. The first three are the path empowerments, and the last one is the empowerment of the fruition. And here is mainly the ripening empowerment of the subsequent beginner.
Among them, for the disciples who have become vessels through practice, empowerment is performed according to the complete Sutra ritual; for the disciples who have become vessels of self-nature, empowerment is performed according to the special Sutra ritual. Here is the ritual of empowering by combining the two into one.
Regarding the nature of empowerment, as stated in the Sutra: 'Pouring and filling are the meanings of empowerment.'
If we distinguish, as stated in the 'Distinguishing the Meaning of Empowerment Sutra': 'For the subsequent beginner, empower the four great rivers, the meaning of the inner and outer Tantras of the six vehicles such as Yoga.'

--------------------------------------------------------------------------------

ཆུ་བོས་བྱ། །བསྐྱེད་པ་མ་ཧཱ་ཡོ་ག་ནི། །ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོས་བྱ། །ལུང་པ་ཨ་ནུ་ཡོ་ག་ནི། །སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོས་བྱ། །རྫོགས་པ་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ལ། །གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོས་བྱ། །ཞེས་གསུངས་ཤིང་། དེའང་ལྷ་མིའི་ཐེག་པ་ནས་ཡོ་གའི་བར་བྱ་སྤྱོད་སོ་སོར་བགྲངས་པའི་ཐེག་པ་བདུན་གྱི་དབང་ནོད་པས། ས་དང་པོ་འགྱུར་བ་མ་ངེས་པ་ནས། བདུན་པ་དམིགས་པ་འབྲས་བུ་སྐྱེ་བའི་བར་གྱི་ས་
40-10-20a
བདུན་ནོན་པས་ཡོ་ག་སྟེ་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་ལ། ནང་དབང་འབྱུང་བའི་ཆུ་བོ་ནོད་པས་ས་བརྒྱད་པ་གནས་པ་མི་གཡོ་བའི་ས་ནོན་ནས་རྣལ་འབྱོར་ཆེན་པོར་འགྱུར། སྒྲུབ་དབང་གྲགས་པའི་ཆུ་བོ་ནོད་པས་ས་དགུ་པ་བརྡལ་བ་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་ས་ནོན་ནས་རྗེས་སུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར། གསང་དབང་རྫོགས་པའི་ཆུ་བོ་ནོད་པས་ས་བཅུ་པ་རྫོགས་པ་སྤྱིར་ཆིབ་ཀྱི་ས་ནོན་ནས་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་དུ་འགྱུར་བར་གསུངས། ཞེས་འགྲེས་སྦྱར་ནས། དེ་ལ་ཐོག་མར་སྤྱི་དབང་ཆེན་པོའི་གླེང་གཞི་དང་འབྲེལ་བ་སྔོན་འགྲོ་སྒོ་འབྱེད་ཕྱག་ན་རྡོ་རྗེ་ངན་སོང་གནས་འདྲེན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཞེས་སམ། དེ་ལ་ཕྱི་དབང་རྒྱུད་ཀྱི་ཆུ་བོ་ལས། ཐོག་མར་ལྷ་མིའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་ལ། ཞེས་སོགས་སྐབས་བབ་གང་ཡིན་བརྗོད་ནས། སྟ་གོན་ཡོད་མེད་དང་འཇུག་པའི་ཁྱད་པར་སོགས་སྔར་གྱི་རིགས་འགྲེས་ཁོག་ཕུབ་ནས་མ་འདྲེས་པར་འདོར་ལེན་བྱའོ། ༈ །
༄། །ཨ་ཏིའི་རྩ་དབང་།
ཡང་ཨ་ཏིའི་རྩ་དབང་ལྟ་བུ་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལས། དེ་ལྟར་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་པ་གསུམ་ལས་འདིར་མན་ངག་རྫོགས་པ་ཆེན་པོ། དེ་ཡང་སྤྲོས་བྲལ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་རྒྱ་ཆད་ཕྱོགས་ལྷུང་མེད་པ་ཐེག་པ་ཀུན་གྱི་དོན་ཐམས་ཅད་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པས་རྩེ་མོར་
40-10-20b
གྱུར་ཏེ། ཀུན་བྱེད་རྒྱལ་པོ་ལས། གཅིག་རྫོགས་གཉིས་རྫོགས་སེམས་སུ་རྫོགས། །གཅིག་རྫོགས་སེམས་ཀྱི་བྱས་པ་རྫོགས། །གཉིས་རྫོགས་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྫོགས། །ཀུན་རྫོགས་བྱང་ཆུབ་སེམས་སུ་རྫོགས། །ཞེས་གསུངས། དེས་ན་མ་ཧཱ་དང་ཨ་ནུ་མན་ཆད་ཐམས་ཅད་རྩོལ་སྒྲུབ་བླང་དོར་བྱས་པས་རེ་དོགས་ཀྱི་དྲི་མས་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ལ་སྒྲིབ་པའི་ཕྱིར། རྫོགས་ཆེན་གྱི་གོལ་སར་བཤད་དེ། ནམ་མཁའ་དང་མཉམ་པའི་རྒྱུད་ལས། མ་ཧཱ་རྡོ་རྗེ་འཆང་འདོད་པས། །ཐབས་དང་ཤེས་རབ་སྒོར་ཞུགས་ནས། །རང་རྒྱུད་དག་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ། །བསྙེན་སྒྲུབ་རྣམ་བཞིས་སྒྲུབ་པར་བྱེད། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བདེ་ཆེན་ནི། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྩོལ་སྒྲུབ་འདོད་པས་མ་ཧཱ་སྒྲིབ། །རྫོགས་ཆེན་རྩོལ་སྒྲུབ་བྱེད་པ་ནི། །མ་ཧཱ་ཡོ་ག་གོལ་བར་བཤད། །ཨ་ནུ་དབྱེར་མེད་པ་འདོད་པ། །དབྱིངས་དང་ཡེ་ཤེས་

【现代汉语翻译】
‘通过水来做。生起次第（Kye-pa）是摩诃瑜伽（Mahāyoga）的，通过内在力量产生的水来做。修行次第（Lung-pa）是阿努瑜伽（Anuyoga）的，通过成就力量显现的水来做。圆满次第（Dzog-pa）是阿底瑜伽（Atiyoga）的，通过秘密力量圆满的水来做。’
如是说，从天人的乘到瑜伽之间，各自列举了七个乘的灌顶，从初地不确定变化开始，到第七地目标产生结果为止的七个地，通过按压，转变为瑜伽，即瑜伽士。通过接受内在力量产生的水的灌顶，按压第八地不动摇的住地，转变为大瑜伽士。通过接受成就力量显现的水的灌顶，按压第九地扩展法性的地，转变为随后的瑜伽士。通过接受秘密力量圆满的水的灌顶，按压第十地圆满普遍乘坐的地，转变为非常瑜伽士。
如是解释连接，首先与普遍大灌顶的基础相关联，前行开启之门金刚手（Vajrapani）恶趣引导的坛城中进行灌顶，或者，从外在力量传承的水开始，首先在天人的坛城中进行灌顶，等等，根据具体情况陈述。准备与否以及进入的差异等，之前的类别解释框架不要混淆，要进行取舍。
阿底根本灌顶。
此外，对于阿底根本灌顶，如‘大圆满阿底瑜伽’之间如前所述，这样生起次第、圆满次第三种，此处是口诀大圆满。而且，远离戏论、自生智慧、无边无际、没有偏颇，一切乘的意义全部圆满，因此成为顶峰。
《普贤王如来根本续》（Kun-byed rGyal-po）中说：‘一圆满，二圆满，心中圆满。一圆满，心的作为圆满。二圆满，圆满具足。一切圆满，菩提心圆满。’
因此，摩诃瑜伽和阿努瑜伽以下的一切，通过努力修行、取舍，因为希望和恐惧的污垢遮蔽了自生智慧，所以在圆满大道的歧途上讲述。与虚空同等的续部中说：‘想要摩诃金刚持（Mahāvajradhara），进入方便和智慧之门后，在自续清净的坛城中，通过四种亲近修持来成就。阿底瑜伽的大乐，是超越努力修持的菩提心。想要努力修持会遮蔽摩诃瑜伽。圆满大道的努力修持，被称为摩诃瑜伽的歧途。想要阿努瑜伽的无分别，法界和智慧’

【English Translation】
'Do it through water. The generation stage (Kye-pa) is of Mahāyoga, do it through the water that arises from inner power. The practice stage (Lung-pa) is of Anuyoga, do it through the water that manifests the power of accomplishment. The completion stage (Dzog-pa) is of Atiyoga, do it through the water that completes the secret power.'
As it is said, from the vehicle of gods and humans to yoga, the empowerments of the seven vehicles enumerated separately, from the first ground of uncertain change to the seventh ground where the goal produces results, by pressing down on the seven grounds, it transforms into yoga, that is, a yogi. By receiving the empowerment of the water that arises from inner power, pressing down on the eighth ground, the immovable dwelling place, it transforms into a great yogi. By receiving the empowerment of the water that manifests the power of accomplishment, pressing down on the ninth ground, the ground of the expanse of dharmata, it transforms into a subsequent yogi. By receiving the empowerment of the water that completes the secret power, pressing down on the tenth ground, the ground of complete universal riding, it transforms into an exceedingly yogi.
As explained and connected, first, in connection with the basis of the great universal empowerment, the preliminary door-opening Vajrapani (phyag na rdo rje) empowerment in the mandala that leads beings out of the lower realms, or, starting from the water of the outer empowerment lineage, first empower in the mandala of gods and humans, etc., state whatever is appropriate to the occasion. Whether there is preparation or not, and the differences in entering, etc., the previous category explanation framework should not be confused, and should be adopted or rejected accordingly.
Ati Root Empowerment.
Furthermore, for the Ati root empowerment, as before between 'Great Perfection Atiyoga', the generation stage, completion stage, these three, here is the Great Perfection of pith instructions. Moreover, it is free from elaboration, self-arisen wisdom, boundless, without bias, and the meaning of all vehicles is completely fulfilled, therefore it becomes the pinnacle.
The Kun-byed rGyal-po says: 'One complete, two complete, complete in the mind. One complete, the actions of the mind are complete. Two complete, complete with excellence. All complete, complete in the bodhicitta.'
Therefore, everything below Mahāyoga and Anuyoga, through effortful practice, acceptance and rejection, because the defilements of hope and fear obscure self-arisen wisdom, it is taught on the wrong path of Great Perfection. The tantra equal to space says: 'Desiring Mahāvajradhara, after entering the door of skillful means and wisdom, in the mandala of one's own pure lineage, one accomplishes through the four approaches and practices. The great bliss of Atiyoga is the bodhicitta that has transcended effortful practice. Desiring effortful practice obscures Mahāyoga. The effortful practice of Great Perfection is said to be the wrong path of Mahāyoga. Desiring the non-duality of Anuyoga, the realm of reality and wisdom'

--------------------------------------------------------------------------------

སྒོར་ཞུགས་ནས། །འདི་ལྟར་སྣང་བའི་ཆོས་རྣམས་ལ། །རྒྱུ་ནི་དག་པའི་དབྱིངས་ལྟ་བ། །འབྲས་བུ་ཡེ་ཤེས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྟ། །ཨ་ཏི་ཡོ་གའི་བདེ་ཆེན་ནི། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པའི་བྱང་ཆུབ་སེམས། །རྒྱུ་འབྲས་འདས་པ་ཨ་ནུའི་སྒྲིབ། །རྫོགས་ཆེན་རྒྱུ་འབྲས་གཉིས་ལྟ་ན། །ཨ་ནུ་ཡོ་
40-10-21a
ག་གོལ་བར་བཤད། །ཅེས་གསུངས། རྒྱུ་མཚན་དེའི་ཕྱིར་ཨ་ཏི་ཡོ་ག་ནི་བྱ་རྩོལ་དང་བྲལ་བའི་ཡེ་ཤེས་ལ་དབང་བསྒྱུར་བ་སྟེ། ཀུན་བྱེད་ལས། ཀྱེ་སེམས་དཔའ་ཆེན་པོ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོའི་ལྟ་སྤྱོད་ནི། །རྒྱུ་འབྲས་བསྒྲུབ་དང་མི་འདྲ་སྟེ། །ལྟ་སྤྱོད་བྱང་ཆུབ་སེམས་འདི་ནི། །ནམ་མཁའ་ལྟ་བུའི་རང་བཞིན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ལ་ནི་རྟོག་དཔྱོད་འདས། །ཞེས་སོགས་རྒྱ་ཆེར་གསུངས་ཤིང་། ནམ་མཁའ་ཆེ་ལས་ཀྱང་། རང་བྱུང་ཡེ་ཤེས་རྩོལ་མེད་ལས། །གྲོལ་ནས་གྲོལ་བའི་ལམ་ཡང་སྟོན། །ཞེས་གསུངས་པ་ཡིན་ནོ། །རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་དེ་ལའང་དབྱེ་ན། ཨ་ཏི་བཀོད་པ་ཆེན་པོ་ལས། ཡིད་ཅན་རྣམས་ལ་སེམས་ཀྱི་སྡེ། །ནམ་མཁའ་ཅན་ལ་ཀློང་གི་སྡེ། །རིམ་རྩོལ་བྲལ་ལ་མན་ངག་སྡེ། །ཞེས་པས་སེམས་སྡེ། ཀློང་སྡེ། མན་ངག་སྡེ་དང་གསུམ་ལས། འདིར་སེམས་སྡེ་སྔ་འགྱུར་ལྔ། ཕྱི་འགྱུར་བཅུ་གསུམ་སྟེ་མ་བུ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྒྱུད་ཀྱི་དགོངས་པ། ལོ་ཙཱ་བ་ཆེན་པོ་བཻ་རོ་ཙ་ནའི་ཐུགས་ཀྱི་ཉིང་ཁུ། སེམས་སྡེ་ཉང་ལུང་ཨ་དོན་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་རྩལ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལ་འདིར་ཤིན་ཏུ་རྣལ་འབྱོར་གྱི་ལུགས་ཀྱིས། སྐལ་ལྡན་འབད་མེད་དུ་གྲོལ་བར་
40-10-21b
བྱེད་པ་ལ། ཞེས་སོགས་དབང་ཆོག་གི་དཀྱུས་བཞིན་ཤེས་པར་བྱའོ། ༈ །ཡང་ན་རཀ་དོང་སྤྲུག་ལ། རྫོགས་པ་ཆེན་པོ་ཨ་ཏི་ཡོ་གའོ། །ཞེས་པའི་བར་སྔར་ལྟར་ལ། དེ་ལས་འདིར་བསྐྱེད་རྫོགས་རྣམ་གསུམ་གྱི་སྒོར་ཞུགས་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་རྣམས་ཀྱི་ཉམས་ཆག་བསྐང་ཞིང་རྟོག་སྒྲིབ་སྦྱོང་ལ། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ངན་སོང་གི་སྡུག་བསྔལ་ལས་དྲངས་ནས་བླ་ན་མེད་པའི་དངོས་གྲུབ་ཀྱི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱེད་པའི་ཐབས་མཁས་ཀྱི་སྒོ་རྨད་དུ་བྱུང་བ། རྣལ་འབྱོར་སྤྱི་ཁྲུས་ན་རག་དོང་སྤྲུག་མཚམས་མེད་ལྔ་སྦྱོང་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ལའང་རྒྱུད་དང་མན་ངག་སོ་སོའི་དགོངས་པས། གླང་པོ་ཆེ་རབ་འབོགས་ཀྱི་རྟོག་པ་གཅིག་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་ཀལྤ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་དྲི་མ་མེད་པ་བཤགས་པའི་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨའི་གདམས་ངག་གིས་བཀྲལ་པ་ཞི་ཁྲོ་ཁྲོམ་དཀྲུག་ཏུ་གྲགས་པ་དང་། པདྨས་མཛད་པའི་སྒྲུབ་ཐབས་རྒྱ་ཞང་ཁྲོམ་གྱི་གཏེར་མའི་རྗེས་སུ་འབྲངས་པས་བཤགས་རྒྱུད་ཀྱི་ལེའུའི་གོ་རིམ་ལྟར་ཞི་ཁྲོ་གནས་བསྒྱུར་དང་། ཡི་གེ་བརྒྱ་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་རྒྱུད་སོགས་ལ་བརྟེན་པའི་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བས

【现代汉语翻译】
入门之后，对于显现的诸法，视原因为清净的法界，视结果为智慧的坛城。阿底瑜伽的大乐，是超越因果的菩提心。超越因果是阿努的遮障。如果观察大圆满的因果二者，则被称为阿努瑜伽的间隔。’
如是说。因此，阿底瑜伽是掌握无勤作的智慧，如《普作续》所说：‘嘿！大菩萨，大圆满的见行，与因果修证不同，此见行菩提心，是如虚空般的自性，对于虚空则超越了思虑。’等等广说。又如《虚空大续》所说：‘从自生智慧无勤作中，解脱后也显示解脱之道。’
如是说。大圆满也有分类，如《阿底大布置》所说：‘对于有心者是心部，对于虚空者是界部，对于离勤作者是口诀部。’因此分为心部、界部、口诀部三种。此处心部有前译五部，后译十三部，总共十八部的续部的密意，是译师大贝若扎纳的心髓，是心部娘隆阿顿十八部的力量灌顶正当其时。对此，以甚深瑜伽的规矩，使具缘者不费力气即可解脱。
如是等等，应如灌顶仪轨的次第了解。又或者如《拉卡栋竹》所说：‘大圆满阿底瑜伽。’到此为止如前。从此，为了圆满进入生圆次第三门的瑜伽士们的过失，清净分别的障碍，引导一切众生脱离恶趣的痛苦，成为具有无上成就之分者，以方便善巧之门，是稀有难得的。瑜伽总忏《纳拉卡栋竹》是于清净无间五罪之坛城中灌顶正当其时。对此，以续部和口诀各自的密意，如大象猛冲般将一个分别念彻底摧毁的《劫火断续》，忏悔无垢续的第三品，莲花生大师的口诀所阐释的寂怒尊众，以及追随莲师所造的成就法《嘉祥仲》的伏藏，按照忏悔续的章节顺序，进行寂怒尊的住所转换，以及依靠百字明事业续等，进行寂怒尊的类别。

【English Translation】
Having entered, for these phenomena that appear, seeing the cause as the pure realm of reality, seeing the result as the mandala of wisdom. The great bliss of Ati Yoga is the Bodhicitta that transcends cause and effect. Transcending cause and effect is the obscuration of Anu. If one observes the two, cause and effect, of Dzogchen, it is said to be the interval of Anu Yoga.'
Thus it is said. Therefore, Ati Yoga is the mastery of effortless wisdom, as the Kunjed Gyalpo (All-Creating King) says: 'Hey! Great Bodhisattva, the view and practice of Dzogchen, are not like accomplishing cause and effect, this view and practice Bodhicitta, is like the nature of the sky, for the sky transcends thought.' And so on, extensively explained. Also, as the Great Sky says: 'From self-arisen wisdom, without effort, it also shows the path of liberation after liberation.'
Thus it is said. Dzogchen also has divisions, as the Ati Great Arrangement says: 'For those with mind, it is the Mind Series, for those with space, it is the Space Series, for those without effort, it is the Instruction Series.' Thus, it is divided into the Mind Series, Space Series, and Instruction Series. Here, the Mind Series has the early translation of five sections, and the later translation of thirteen sections, totaling eighteen sections of the tantra's intent, which is the heart essence of the translator Vairocana, the empowerment of the power of the eighteen sections of the Mind Series Nyanglung Adon is timely. For this, according to the custom of profound yoga, those with fortune are liberated effortlessly.
Like this and so on, it should be understood according to the order of the empowerment ritual. Or, as the Raka Dongdruk says: 'Great Perfection Ati Yoga.' Up to here, as before. From this, in order to complete the faults of the yogis who have entered the three doors of generation and completion stages, purify the obscurations of conceptualization, lead all sentient beings out of the suffering of the lower realms, and make them have a share of unsurpassed accomplishment, with the skillful means, it is rare and wonderful. The Yoga General Confession, Narak Dongdruk, is the empowerment in the mandala of purifying the five uninterrupted sins is timely. For this, according to the intent of the tantra and oral instructions, like an elephant charging, completely destroying one conceptual thought, the Kalpa Dum Bu Tantra, the third chapter of the Tantra of Confession of Immaculate Tantra, the peaceful and wrathful deities explained by the oral instructions of the great teacher Padmasambhava, and following the treasure of the accomplishment method Gyazhang Trom created by Padmasambhava, according to the chapter order of the Confession Tantra, transform the abode of the peaceful and wrathful deities, and rely on the peaceful and wrathful deity families based on the Hundred Syllable Mantra activity tantra, etc.

--------------------------------------------------------------------------------

ྡུས་དང་། ཞི་ཁྲོ་རང་གཞུང་ལ་དོང་སྤྲུག་གིས་ཁ་བསྐངས་པ་ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་སུ་
40-10-22a
གྲགས་པ་རྣམས་ལས། འདིར་ཞི་ཁྲོ་རིགས་བསྡུས་པདྨ་བརྒྱ་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར་རམ། ཞི་ཁྲོ་ཁྲོམ་དཀྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ཡིན། དེ་ཡང་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ་འདི་ཇི་ལྟར་བྱུང་བའི་ཁུངས་ཀྱི་གླེང་གཞི་ནི། སྔོན་འདོད་ཁམས་ཀྱི་གནས་འདི་ན་བྲམ་ཟེ་དུང་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་ཞེས་བྱ་བ་རིག་པའི་གནས་ལྔ་ལ་མཁས་པ་ཞིག་ལ། སློབ་མ་རྒྱལ་པོའི་བུ་ཞིག་ཡོད་པས་དེས་སློབ་སྦྱོང་མཐར་ཕྱིན་པ་ན། ད་ནི་ང་ཡི་གོང་ན་རིག་པར་སྨྲ་བ་སློབ་དཔོན་འདི་ཙམ་དུ་ཟད་པས། འདི་གོང་དུ་མི་གཏོང་ངོ་སྙམ་དུ་བསམས་ནས་སློབ་དཔོན་ལ་ཐོ་འཚམས་ཤིང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་ཀྱང་ཞེ་སྡང་གིས་དམོད་བོར་བའི་ལས་ཀྱིས་གཉིས་ཀ་ངན་འགྲོར་ལྟུང་ནས་སྡུག་བསྔལ་གྱིས་ཉམ་ཐག་པར་གྱུར་པ་ལས། ཡུལ་དང་འཕྲད་པའི་ཐུགས་རྗེ་སྐྱེས་ནས། དཔལ་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་མངོན་དུ་བྱོན་ནས་འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་བཤགས་པ་དང་ཡིག་བརྒྱའི་གསང་སྔགས་བསྟན་པས་སྔོན་གྱི་གནས་དྲན་ཏེ་འགྱོད་པ་དྲགས་པོ་སྐྱེས་པ་ལ། གསང་བའི་བདག་པོས་ཕྱི་ནང་གསང་བའི་དབང་བསྐུར་བས་དགེ་བའི་གསོས་ཐེབས་ཏེ་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་མྱུ་གུ་སྐྱེས་པས། རིམ་གྱིས་རིག་འཛིན་གྱི་ས་ལ་གནས་པར་གྱུར་ཏོ། །ཉམས་ཆག་སྦྱོང་བའི་ཐབས་ཕུལ་དུ་བྱུང་བ་དེ་ཉིད་ཕྱིས་མི་ཡི་ཡུལ་དུ་ཇི་ལྟར་དར་བ་ནི། 
40-10-22b
གསང་བདག་གི་མཐུས་རྒྱལ་པོ་ཛཿལ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་ཀྱི་གླེགས་བམ་ཆར་དུ་བབ་པའི་ནང་ཚན། གླང་པོ་ཆེ་རབ་འབོགས་ཀྱི་ལེའུ་གསུམ་པ་ཁོལ་དུ་ཕྱུང་བ་དུམ་བུའི་རྒྱུད་ལ་སོགས་པ་རྒྱལ་པོ་ཛཿ ནས་ཚོམ་བུའི་རིག་འཛིན་རྣམས་ལ་བརྒྱུད་དེ། སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མན་ངག་བི་མ་ལ། སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་ནས་གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་ལ་བཀའ་བབས་ཤིང་། དེ་ནས་སོག་པོ་ལྷ་དཔལ། གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས། སྲུ་ལེགས་སྒྲོན། ཞུ་སྟོན་གཞོན་ནུ་སྙིང་པོ། སྲས་བསོད་ནམས་ཤཱཀྱ། ཟུར་ཆེ་ཆུང་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འདི། ཞེས་བྱ་བ་ལས། ཁོ་བོས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ནི་གང་ལས་བྱུང་བ་བརྒྱུད་པའི་ལོ་རྒྱུས་ཡིན་ལ། དེ་ལས་བྱུང་བའི་གདམས་པ་དེ་ལ། ཕྱི་ནང་གསང་བའི་བཤགས་པའི་སྒོ་ནས་ཉམས་ཆག་སྐོང་བའི་ཆོ་ག་དང་། དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་གཉིས་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་སྐབས་ཡིན། དེ་ལའང་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་དང་། ཞེས་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །ཡང་གཏེར་མ་ལ་མཚོན་ན། ཁྱད་པར་དེ་ལྡན་གྱི་གསང་སྔགས་རྙིང་མ་དེ་ལའང་། རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ། ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ། ཟབ་མོ་དག་སྣང་སྟེ། ཞེས་པའི་བར་
40-10-23a
སྔར་ལྟར་ལས། དེ་ལྟར་བརྒྱུད་པའི་བཀའ་སྲོལ་གསུམ་དུ་གནས་པ་ལས། འད

【现代汉语翻译】
总集（ྡུས་），寂忿自性（ཞི་ཁྲོ་རང་གཞུང་）以根本清净（དོང་སྤྲུག་）而圆满，此即是著名的寂忿尊海（ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་）。
在此，将要进行寂忿部总集莲花百尊坛城（ཞི་ཁྲོ་རིགས་བསྡུས་པདྨ་བརྒྱ་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར）或者寂忿喧嚣坛城（ཞི་ཁྲོ་ཁྲོམ་དཀྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར）的灌顶。关于忏悔之王（འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ）如何出现的本源故事是这样的：
往昔，在欲界（འདོད་ཁམས་）的此地，有一位名叫‘持念海螺珠鬘的婆罗门’（བྲམ་ཟེ་དུང་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་）的人，精通五明（རིག་པའི་གནས་ལྔ）。他有一位国王的儿子作为学生，当这位学生学业完成时，他心想：‘现在，在智慧上胜过我的，只有这位老师了，我不能让他继续高高在上。’于是他冒犯了老师。老师也因嗔恨而诅咒他。由于这样的业力，两人都堕入恶道（ངན་འགྲོ），遭受痛苦的折磨。后来，他们生起了与处境相应的慈悲心（ཡུལ་དང་འཕྲད་པའི་ཐུགས་རྗེ），金刚萨埵（རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ）显现，宣说了忏悔的仪轨和百字明咒（ཡིག་བརྒྱའི་གསང་སྔགས）。他们回忆起前世，生起了强烈的后悔心。秘密主（གསང་བའི་བདག་པོ）给予了外内秘密灌顶，善业得以滋养，菩提之苗得以生长，最终逐渐安住于持明（རིག་འཛིན་）的果位。
这种卓越的净除罪障的方法，后来是如何在人间流传的呢？
由于秘密主（གསང་བདག་）的加持，降下了《扎拉怛特罗十八部》（ཛཿལ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་）的经卷之雨，其中，从《象王猛击》（གླང་པོ་ཆེ་རབ་འབོགས）的第三品中摘录出的《断片续》（དུམ་བུའི་རྒྱུད）等，从国王扎（ཛཿ）传到丛聚持明（ཚོམ་བུའི་རིག་འཛིན་）们，然后是桑结桑瓦门昂（སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མན་ངག），无垢友（བི་མ་ལ），莲花生大士（པདྨ་），嘉洛·益西雍努（གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་），索波拉巴（སོག་པོ་ལྷ་དཔལ），努钦·桑结益西（གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས），苏列琼（སྲུ་ལེགས་སྒྲོན），竹顿·雍努宁布（ཞུ་སྟོན་གཞོན་ནུ་སྙིང་པོ），色·索南扎巴（སྲས་བསོད་ནམས་ཤཱཀྱ），祖尔大小（ཟུར་ཆེ་ཆུང་）等，依次传承下来，直到尊贵的上师（དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འདི）。我（ཁོ་བོ）所获得的传承历史就是这样。从那传承下来的教诲，通过外内秘密的忏悔之门来弥补破损的誓言，包括仪轨和灌顶次第两部分，这里是灌顶的部分。其中，金刚上师（རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་）应该做的事情等等，都如前所述。此外，就伏藏法（གཏེར་མ་）而言，特别是具有殊胜之处的旧密咒法（གསང་སྔགས་རྙིང་མ་），有远传的经教传承（རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ），近传的伏藏传承（ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ），甚深净相传承（ཟབ་མོ་དག་སྣང་）等等，都如前所述。
如此这般存在着三种传承的教规，而此……

【English Translation】
The collection (ྡུས་) and the peaceful and wrathful self-nature (ཞི་ཁྲོ་རང་གཞུང་) are fulfilled by primordial purity (དོང་སྤྲུག་), which is known as the famous Ocean of Peaceful and Wrathful Deities (ཞི་ཁྲོ་རབ་འབྱམས་).
Here, the empowerment will be given for either the Mandala of the Peaceful and Wrathful Deities' Collection of the Hundred-Petaled Lotus (ཞི་ཁྲོ་རིགས་བསྡུས་པདྨ་བརྒྱ་ལྡན་གྱི་དཀྱིལ་འཁོར) or the Mandala of the Tumultuous Peaceful and Wrathful Deities (ཞི་ཁྲོ་ཁྲོམ་དཀྲུག་གི་དཀྱིལ་འཁོར). The source story of how the King of Repentance (འགྱོད་ཚངས་ཀྱི་རྒྱལ་པོ) arose is as follows:
In the past, in this realm of desire (འདོད་ཁམས་), there was a Brahmin named 'He Who Holds a Rosary of Conch Shells' (བྲམ་ཟེ་དུང་གི་ཕྲེང་བ་ཅན་), who was skilled in the five sciences (རིག་པའི་གནས་ལྔ). He had a king's son as a student, and when this student completed his studies, he thought, 'Now, the only one who surpasses me in wisdom is this teacher. I will not let him remain above me.' So he offended the teacher. The teacher, in turn, cursed him out of hatred. Due to this karma, both fell into the lower realms (ངན་འགྲོ) and were tormented by suffering. Later, compassion arose in them corresponding to their situation (ཡུལ་དང་འཕྲད་པའི་ཐུགས་རྗེ), and glorious Vajrasattva (རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ) manifested and taught the confession ritual and the secret mantra of the Hundred Syllables (ཡིག་བརྒྱའི་གསང་སྔགས). They remembered their past lives and developed intense remorse. The Lord of Secrets (གསང་བའི་བདག་པོ) bestowed the outer, inner, and secret empowerments, which nourished their virtuous deeds and caused the sprout of enlightenment to grow, gradually leading them to abide in the state of a Vidyadhara (རིག་འཛིན་).
How did this excellent method of purifying transgressions later spread in the human realm?
Through the power of the Lord of Secrets (གསང་བདག་), a rain of texts of the 'Eighteen Sections of the Jala Tantra' (ཛཿལ་ཏནྟྲ་སྡེ་བཅོ་བརྒྱད་) fell, among which, the 'Fragmented Tantra' (དུམ་བུའི་རྒྱུད), extracted from the third chapter of 'Elephant King's Fierce Attack' (གླང་པོ་ཆེ་རབ་འབོགས), and so on, were transmitted from King Ja (ཛཿ) to the Cluster of Vidyadharas (ཚོམ་བུའི་རིག་འཛིན་), then to Sangye Sangwa Menngak (སངས་རྒྱས་གསང་བའི་མན་ངག), Vimalamitra (བི་མ་ལ), the Great Teacher Padmasambhava (པདྨ་), Nyaklo Yeshe Zhonnu (གཉགས་ལོ་ཡེ་ཤེས་གཞོན་ནུ་), Sogpo Lhapal (སོག་པོ་ལྷ་དཔལ), Nubchen Sangye Yeshe (གནུབས་ཆེན་སངས་རྒྱས་ཡེ་ཤེས), Sur Lekdron (སྲུ་ལེགས་སྒྲོན), Zhuton Zhonnu Nyingpo (ཞུ་སྟོན་གཞོན་ནུ་སྙིང་པོ), Se Sonam Shakya (སྲས་བསོད་ནམས་ཤཱཀྱ), Zur Chechung (ཟུར་ཆེ་ཆུང་), and so on, in succession, until the glorious and venerable Lama (དཔལ་ལྡན་བླ་མ་དམ་པ་འདི). The history of the lineage from which I (ཁོ་བོ) have received it is as such. The teachings that have come down from that lineage, through the door of outer, inner, and secret confession, to make up for broken vows, include both the ritual and the empowerment sequence, and this is the empowerment part. Among these, what the Vajra Master (རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་) should do, and so on, are as before. Furthermore, as for the Terma (གཏེར་མ་), especially the Nyingma secret mantra (གསང་སྔགས་རྙིང་མ་) that possesses special qualities, there is the Long Lineage of the Kama (རིང་བརྒྱུད་བཀའ་མ), the Near Lineage of the Terma (ཉེ་བརྒྱུད་གཏེར་མ), the Profound Pure Vision (ཟབ་མོ་དག་སྣང་), and so on, as before.
Thus, there exist three systems of transmitted precepts, and this...

--------------------------------------------------------------------------------

ིར་བཀའ་མ་ལས། བཀའ་བབ་ལུང་བསྟན། སྨོན་ལམ་དབང་བསྐུར། མཁའ་འགྲོ་གཏད་རྒྱ་སྟེ། ཁྱད་པར་གྱི་བརྒྱུད་པ་གསུམ་དང་། གཙོ་བོར་བརྒྱུད་ཐག་ཉེ་བས་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་ཆེ་ཞིང་། གཏེར་ཡིག་གི་དཔེ་དཔང་མངའ་བས་ཁུངས་བཙུན་པ་དང་། གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་དུས་དང་འཚམ་པར་མངོན་པར་སྣང་བས་ཟབ་ལམ་ནུབ་པ་མེད་པའི་ཕྱིར། ཁྱད་པར་དུ་འཕགས་པ་གཏེར་གྱི་ཕྱོགས་སུ་གཏོགས་པ་ཡིན། དེང་སང་བཀའ་མ་རྣམས་དུས་དབང་གིས་རིམ་པར་ནུབ་ཅིང་འཆལ་བའི་ཚེ། ལས་འཕྲོ་སད་པའི་སྐལ་ལྡན་རྣམས་གཏེར་ཆོས་ཀྱིས་རང་དང་གཞན་གྱི་དོན་རླབས་པོ་ཆེ་དཀའ་བ་མེད་པར་འགྲུབ་པར་འགྱུར་བ་ལ་དགོངས་ནས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་གི་བཅུད་ཐམས་ཅད་གངས་རིའི་ཕྲེང་བས་བསྐོར་བའི་ལྗོངས་བོད་ཡུལ་གྱི་རི་བྲག་མཚོ་གསུམ་གཙུག་ལག་ཁང་སོགས་སུ་མི་འཇིག་པའི་ཕྱག་རྒྱས་བཏབ་སྟེ་སྦ་བར་མཛད་པའི་དགོས་པ་ནི། ཇི་སྐད་དུ། ཤིན་ཏུ་ཟབ་པའི་མཐར་ཐུག་སྙིང་པོ་རྣམས། །སྤྱིར་ཡང་བོད་རྣམས་གསར་ངས་ཆེ་བ་དང་། །སྙིགས་མའི་འགྲོ་ལ་ལྷག་པར་སྙིང་རྗེ་བས། །མཐའ་
40-10-23b
དབུས་ཐམས་ཅད་གཏེར་གྱིས་བཀང་ནས་བཞག །ལས་ཅན་བུ་དང་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ། །མ་འོངས་དུས་སུ་རྟོག་གེ་ཐ་སྙད་ཅན། །སྒོམ་ཆེན་ལ་སོགས་ཕྱོགས་དང་རིས་དྲེགས་ཅན། །རང་ཆེ་འབྱིན་ཅིང་གཏེར་ལ་རྩོད་ན་ཡང་། །སྙིགས་མའི་ཆོས་བྱེད་ཕལ་ཆེར་གཏེར་གྱིས་འདྲེན། །ཟབ་ལ་ཁ་ཚང་མ་བསྒྲིབས་མཐའ་རྒྱས་ཤིང་། །གདམས་པ་སྣ་རེས་གང་ཟག་གྲོལ་བར་ངེས། །དེ་བས་ལས་སད་སྐལ་ལྡན་སྦྱངས་པ་ཅན། །འཆི་བ་དྲན་ན་གཏེར་ཆོས་ཉམས་སུ་ལོངས། །ཚེ་གཅིག་ཐར་ལམ་ཐོབ་བོ་རྗེས་འཇུག་རྣམས། །ཞེས་གསུངས་པ་ལྟར། བོད་དང་བོད་ཆེན་པོའི་ཡུལ་འདིར་རྒྱུ་བའི་སྐྱེ་དགུ་རྣམས་ཀྱི་ཕན་བདེའི་རྩ་ལག་དུས་བབ་ཀྱི་ཟབ་གཏེར་ལ་རག་ལས་པ་ཡིན་ལ། དེ་ཉིད་སྤྱན་འདྲེན་པ་པོ་ཡང་། སྔོན་གྱི་ལོ་པཎ་དང་རྒྱལ་བློན་ས་ཆེན་པོ་ལ་བཞུགས་པའི་འཕགས་ཆེན་རྣམས། གང་འདུལ་གྱི་སྤྲུལ་པའི་སྣང་བརྙན་གཏེར་སྟོན་དུ་བསྟན་ནས་འབྱོན་པ། ཐང་ཡིག་ཏུ། སངས་རྒྱས་བླ་མ་ནས་བདེ་ཆེན་གླིང་པའི་བར་སོ་སོའི་དུས་རྟགས་དང་བཅས་ལུང་བསྟན་པ་ལས། ཉང་གཏེར་བཀའ་བརྒྱད་ལྟ་བུ་ལ་མཚོན་ན། འདིར་ཇི་སྐད་དུ། སྲིན་མོ་སྦར་རྗེས་སྦས་པའི་གཏེར་ཁ་འདི། །མི་བཞག་
40-10-24a
འདོན་པའི་རྟགས་དེ་སྟོན་ནས་འབྱུང་། །མངའ་བདག་སྤྲུལ་པ་ཉང་རལ་ཞེས་བྱ་འབྱུང་། །ཞེས་ལུང་བསྟན་པ་ལྟར། འགྲན་ཟླ་དང་བྲལ་བའི་གཏེར་སྟོན་གྱི་རྒྱལ་པོ་མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་སྤྱན་འདྲེན་པར་མཛད་པའི་ཆོས་གཏེར་མཐའ་ཡས་པ་ཞིག་བཞུགས་པ་ལས། འདིར་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ། དེ་ལ་སྔ་འགྱུར་རྣམས་རྒྱུད་སྡེ་དང་སྒྲུབ་སྡེ་ཞེས་བཀའ་ཡི་བབས་སོ་གཉིས་སུ་འབྱེད་པ་ལས། འདི་ནི་སྒྲུབ

【现代汉语翻译】
在噶玛传承（噶玛，指噶举派）的教言中，有关于伏藏的授记：传承的加持，发愿的灌顶，空行母的嘱托，这三种殊胜的传承方式。
主要因为传承的加持力近而强大，伏藏文本的证据确凿可靠，并且能够应时应机地调伏不同根器的众生，因此伏藏法是不会衰败的甚深之道，是极为殊胜的伏藏法门。
如今，显宗教法（བཀའ་མ་，Kama）因时代变迁而逐渐衰落和混乱。为了让那些觉醒宿世因缘的幸运儿，能够毫不费力地通过伏藏法成就自利利他的伟大事业，诸佛菩萨们将经、律、论的精髓，以不朽的印记封存在雪山环绕的藏地（བོད་ཡུལ།）的山川、岩石、湖泊、寺庙等地。
正如经中所说：‘最为甚深的究竟心髓，普遍利益藏地众生，尤其慈悲末法时代的众生，将所有地方都充满伏藏，并立下与具缘弟子相遇的誓愿。未来时代，那些执着于思辨和名相的人，以及自以为是的修行者，虽然会自命不凡地争论伏藏，但末法时代的修行者大多会依靠伏藏法。甚深且圆满的法门不会被遮蔽，将会弘扬光大，每一种教诲都能确定地解脱众生。因此，觉醒宿世因缘、具备善缘、精进修行的人，如果能忆念死亡，就应当修持伏藏法。今生就能获得解脱之道，所有的追随者们！’
如经文所说，藏地（བོད་）和整个藏区（བོད་ཆེན་པོ།）的众生的福祉，都依赖于应时而生的甚深伏藏法。而迎请这些伏藏法的人，是过去的译师（ལོ་པཎ་，Lotsawa and Pandit，指翻译佛经的译师和学者）和安住在伟大圣地的国王大臣等大德们。他们为了调伏不同根器的众生，示现为伏藏师。
在唐代的文献中，从桑吉喇嘛（སངས་རྒྱས་བླ་མ་）到德钦林巴（བདེ་ཆེན་གླིང་པ་）的伏藏师，都有各自的时代特征和授记。以娘藏（ཉང་གཏེར་）的《噶举八大法行》（བཀའ་བརྒྱད་）为例，经中这样记载：‘在魔女手印隐藏的伏藏处，将会显现取出伏藏的征兆。名为娘热（ཉང་རལ་）的国王化身将会出现。’
正如授记所说，无与伦比的伏藏师之王娘·尼玛沃色（ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་）取出了无量的法藏。其中有《大成就者集会》（སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།）。在古老的宁玛派（སྔ་འགྱུར་）中，教法分为经部（རྒྱུད་སྡེ་）和修部（སྒྲུབ་སྡེ་）两种传承方式，而这里所说的是修部。

【English Translation】
In the Kama (Kama, referring to the Kagyu school) teachings of the Kagyu tradition, there are prophecies about the Terma: the blessing of the transmission, the empowerment of aspiration, and the entrustment of the Dakinis, these three special transmission methods.
Mainly because the blessing of the transmission is close and powerful, the evidence of the Terma texts is reliable, and it can subdue sentient beings of different aptitudes in a timely manner. Therefore, the Terma Dharma is a profound path that will not decay, and it is an extremely special Terma Dharma.
Nowadays, the exoteric teachings (བཀའ་མ་, Kama) are gradually declining and chaotic due to the changes of the times. In order to allow those fortunate ones who awaken their past karmic connections to effortlessly accomplish the great cause of benefiting themselves and others through the Terma Dharma, the Buddhas and Bodhisattvas sealed the essence of the Sutras, Vinaya, and Abhidharma with immortal imprints in the mountains, rocks, lakes, temples, and other places in Tibet (བོད་ཡུལ།) surrounded by snow mountains.
As the Sutra says: 'The most profound ultimate essence, universally benefits the Tibetan people, especially compassionate to the sentient beings of the degenerate age, filling all places with Termas, and making vows to meet with destined disciples. In the future, those who are attached to speculation and nomenclature, and those self-righteous practitioners, although they will argue pretentiously about the Termas, most practitioners in the degenerate age will rely on the Terma Dharma. The profound and complete Dharma will not be obscured, it will be promoted and expanded, and every teaching can surely liberate sentient beings. Therefore, those who awaken their past karmic connections, have good karma, and practice diligently, if they can remember death, they should practice the Terma Dharma. In this life, they can obtain the path of liberation, all followers!'
As the Sutra says, the well-being of the Tibetan people (བོད་) and the entire Tibetan region (བོད་ཆེན་པོ།) depends on the profound Terma Dharma that arises in due time. And those who invite these Terma Dharmas are the great masters such as the translators (ལོ་པཎ་, Lotsawa and Pandit, referring to the translators and scholars of Buddhist scriptures) and the kings and ministers who reside in the great holy places. In order to subdue sentient beings of different aptitudes, they manifest as Tertöns.
In the Tang Dynasty documents, from Sangye Lama (སངས་རྒྱས་བླ་མ་) to Dechen Lingpa (བདེ་ཆེན་གླིང་པ་), the Tertöns have their own era characteristics and prophecies. Taking the Eight Heruka Sadhanas (བཀའ་བརྒྱད་) of Nyang Ter (ཉང་གཏེར་) as an example, the Sutra records: 'At the Terma site hidden by the handprint of the demoness, the signs of taking out the Terma will appear. The incarnation of the king named Nyangrel (ཉང་རལ་) will appear.'
As the prophecy says, the unparalleled king of Tertöns, Nyang Nyima Özer (ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་), extracted immeasurable Dharma treasures. Among them is the 'Great Accomplishment Assembly' (སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པ།). In the ancient Nyingma school (སྔ་འགྱུར་), the teachings are divided into two transmission methods: the Sutra section (རྒྱུད་སྡེ་) and the Sadhana section (སྒྲུབ་སྡེ་), and what is said here is the Sadhana section.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྡེ་བརྒྱད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པ་རྩ་བ་ལྟ་བུར་གྱུར་པ་ཡིན། དེ་ཡང་སྤྱིར་དེ་བཞིན་གཤེགས་པ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཡོན་ཏན་ཕྲིན་ལས་ལྔའི་བདག་ཉིད་དུ་གནས་པ་ལས། དེ་སྒྲུབ་པའི་ཐབས་ཀྱི་སྒོ་ཡང་རྣམ་པ་ལྔར་འགྱུར་ཏེ། འཇམ་དཔལ་གྱི་སྐུ་འཁོར་ལོ་བཞི་ལ་བརྟེན་ནས་བདེ་གཤེགས་སྐུའི་སྒྲུབ་པ་དང་། རྟ་སྐད་ཐེངས་གསུམ་ལ་བརྟེན་ནས་པདྨ་གསུང་གི་སྒྲུབ་པ་དང་། ཐུགས་རིག་པ་རང་བྱུང་གི་ཡེ་ཤེས་ཡང་དག་གྲུབ་པ་གཅིག་པུ་ལ་བརྟེན་ནས་ཐུགས་རྡོ་རྗེའི་སྒྲུབ་པ་དང་། འཁོར་འདས་ཀྱི་ཆོས་ཐམས་ཅད་ཡོན་ཏན་དུ་རྫོགས་པར་སྟོན་པ་བདུད་རྩི་ཡོན་ཏན་གྱི་སྒྲུབ་པ་དང་། མངོན་སྤྱོད་ཀྱི་ཕྲིན་ལས་ཀྱིས་གདུག་པ་ཚར་གཅོད་པའི་ཐབས་གཅོ་བོར་སྟོན་པ་ཕུར་པ་ཕྲིན་ལས་ཀྱི་སྒྲུབ་པ་སྟེ་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་སྡེ་ལྔ་
40-10-24b
དང་། འདས་མ་འདས་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེ་ཐུན་མོང་བ་མ་མོ་རྦོད་གཏོང་དང་། དམོད་པ་དྲག་སྔགས། འཇིག་རྟེན་མཆོད་བསྟོད་ཀྱི་སྒྲུབ་སྡེ་སྟེ། དེ་གསུམ་ཡང་ཡེ་ཤེས་ལྷའི་སྒྲུབ་པ་རྣམས་ཀྱི་བསྟན་པ་སྲུང་བ་ལ་དགོངས་ནས། ལེའུ་ཀ་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ཞིག་གསུངས་པ་ཡིན་ཅིང་། དེ་ཐམས་ཅད་གཅིག་ཏུ་དྲིལ་ནས་སྒྲུབ་པའི་ཐབས། འདིར་སྒྲུབ་ཆེན་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་དབང་བསྐུར་བར་བྱེད་པ་ལས། ཐོག་མར་ངེས་ཤེས་འདྲེན་པ་ལོ་རྒྱུས་ཀྱི་དབང་དུ་བྱས་ན། སྟོན་པ་བཅོམ་ལྡན་འདས་དཔལ་ཀུན་ཏུ་བཟང་པོ་ཉིད་ཆོས་སྐུ་སྐྱེ་བ་མེད་པ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་གཟུགས་སྐུའི་རོལ་པ་ཞི་བ་དང་ཁྲོ་བོ་དཔལ་ཧེ་རུ་ཀའི་རྣམ་པར་བཞེངས་ནས། འོག་མིན་གསང་བ་མཆོག་གི་གནས་སུ། འཁོར་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའ་ཁྲོ་བོ་དང་ཁྲོ་མོ་སོགས་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་ལ། ཆོས་ཉིད་ཀྱི་རང་སྒྲས་སྤྱི་རྒྱུད་ལྔ། སྒོས་རྒྱུད་བཅུ་ལ་སོགས་ཏེ་སྒྲུབ་སྡེའི་རྒྱུད་མཐའ་ཡས་པ་གསུངས། དེ་རྣམས་རིག་འཛིན་གྱི་གཙོ་བོ་གསང་བདག་རྡོ་རྗེ་ཆོས་ཀྱིས་ཐོག་མར་ངག་ཏུ་བསྡུས། དེ་ནས་པུསྟི་གླེགས་བམ་ལ་བཀོད་ཅིང་། དགོངས་འགྲེལ་དུ་ལུང་ལྔ་ཡང་མཛད་དེ། མཁའ་འགྲོ་ལས་ཀྱི་དབང་མོ་ཆེ་ལ་གཏད། དེས་སྤྱི་
40-10-25a
དང་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་སོ་སོར་ཕྱེས་ནས་རིན་པོ་ཆེའི་སྒྲོམ་བུར་བཅུག་ཏེ་བསིལ་བ་ཚལ་གྱི་མཆོད་རྟེན་བདེ་བྱེད་བརྩེགས་པར་གཏེར་དུ་སྦས། ནམ་ཞིག་ན་སློབ་དཔོན་བརྒྱད་ཀྱི་གཟིགས་སྣང་མཐུན་པར་ཆོ་འཕྲུལ་སྣ་ཚོགས་སྣང་བས་གནས་དེར་བྱོན་ནས་སྡེ་བརྒྱད་རྣམས་ལ་བཀའ་བསྒོས་པས། གཏེར་སྲུང་རྣམས་ཀྱིས་བྱེ་བྲག་གི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོམ་བུ་བརྒྱད་པོ་བཀའ་བབས་ཀྱི་རིག་འཛིན་བརྒྱད་པོ་སོ་སོ་ལ་གཏད། སྤྱི་རྒྱུད་ཀྱི་སྒྲོམ་རིན་པོ་ཆེ་སྣ་བརྒྱད་ལས་བྱས་པ་སླར་གཏེར་དུ་སྦས་པ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་པདྨ་འབྱུང་གནས་ཀྱིས

【现代汉语翻译】
将八部众汇集在一起修持，就成了根本。一般来说，所有如来都安住于身、语、意、功德、事业五种自性之中。因此，修持的方法也分为五种：依靠文殊的身坛城四轮，成就善逝之身的修持；依靠三次马鸣之声，成就莲花语的修持；依靠觉性自生之智慧圆满成就，唯一成就意金刚的修持；示现轮回与涅槃一切法皆圆满为功德，甘露功德的修持；主要示现以现证事业降伏刚强之法，金刚橛事业的修持，即五种智慧本尊的修持部。
以及共同的新旧修持部，即玛姆诅咒抛掷，恶咒猛咒，世间供赞的修持部。这三种也是考虑到守护智慧本尊的教法，宣说了无数的章节。将所有这些汇集在一起修持的方法，即在此修持大圆满善逝总集的坛城中进行灌顶。首先，为了引入定解，以历史的角度来看，本师薄伽梵吉祥普贤王如来，虽然未曾离开法身无生，却显现色身的游舞，示现寂静与忿怒吉祥嘿汝嘎之相，在奥明秘密胜妙刹土中，对无数的佛、菩萨、忿怒本尊和忿怒母等，以法性自声宣说了五种总续、十种别续等无量修持部的续部。这些由持明主金刚手首先记录成文，然后写成经书，并作了五种释论，交付于空行母业自在母。她将总续和别续分开，装入珍宝箱中，埋藏在寒林尸陀林的乐聚塔中作为伏藏。后来，八位上师的景象一致，显现各种神变，来到那里，对八部众下令。于是，伏藏守护神将八个别续的宝箱交付给八位受命的持明者。总续的宝箱由八种珍宝制成，再次埋藏为伏藏，由大导师莲花生取出。

【English Translation】
Practicing by gathering the eight classes together becomes the root. Generally, all Tathagatas abide in the nature of the five: body, speech, mind, qualities, and activities. Therefore, the methods of practice also transform into five aspects: relying on the four wheels of Manjushri's body mandala to accomplish the practice of the Sugata's body; relying on the three sounds of the horse's cry to accomplish the practice of the Padma's speech; relying on the self-arising wisdom of mind, the single perfect accomplishment, to accomplish the practice of the mind vajra; showing all phenomena of samsara and nirvana to be complete as qualities, the practice of nectar qualities; mainly showing the method of cutting through the violence with the activity of direct experience, the practice of the Phurba activity, which are the five practice sections of the wisdom deities.
And the common practice sections of the past and not-past, such as the Mamo casting and throwing, the fierce curses, and the practice section of worldly offerings and praises. These three are also considering the protection of the teachings of the wisdom deities, and countless chapters were spoken. The method of practicing by gathering all of these together is to empower in the mandala of the Great Accomplishment, the Gathering of the Sugatas. Initially, to introduce certainty, taking the history as the authority, the teacher, the Bhagavan, the glorious Samantabhadra himself, while not moving from the Dharmakaya, the unborn, arose in the play of the Rupakaya, appearing in the form of peaceful and wrathful glorious Heruka, in the supreme secret abode of Ogmin, to countless Buddhas and Bodhisattvas, wrathful deities and wrathful mothers, etc., with the self-sound of Dharmata, he spoke the five general tantras, the ten specific tantras, and so on, the immeasurable tantras of the practice sections. These were first recorded in words by the chief of vidyadharas, Vajrapani, then written into books, and five commentaries were made, entrusted to the Dakini Karma Wangmo Che. She separated the general and specific tantras, placed them in precious boxes, and hid them as treasures in the Blissful Stupa of the Cool Grove Cemetery. Later, the visions of the eight teachers were in harmony, and various miracles appeared, so they went to that place and commanded the eight classes. Then, the treasure guardians handed over the eight boxes of specific tantras to the eight vidyadharas who received the command. The box of the general tantra, made of eight kinds of precious materials, was again hidden as a treasure by the great teacher Padmasambhava.

--------------------------------------------------------------------------------

་སྤྱན་དྲངས། དེ་ལ་སློབ་དཔོན་ཆེན་པོ་འདི་ནི་དུས་གསུམ་སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་གསུང་རྡོ་རྗེའི་བདག་ཉིད་འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པའི་ངོ་བོ་ལས་མ་གཡོས་བཞིན་དུ་ཐུགས་རྗེའི་རང་རྩལ་མ་འགགས་པའི་ཆོ་འཕྲུལ་འཕགས་པ་སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་དང་། དབང་ཆེན་རྟ་མགྲིན་སོགས་གང་ལ་གང་འདུལ་གྱི་རྣམ་པར་རོལ་པ་མཐའ་ཡས་པ་སྟོན་པ་ལས། ཁྱད་པར་འཛམ་བུ་གླིང་དུ་ཐུབ་པའི་དབང་པོའི་རྒྱལ་ཚབ་ཏུ་དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་མཚོ་གླིང་དུ་པད་སྡོང་ལས་སྐུ་བལྟམས་པའི་ཚུལ་བསྟན་ཏེ། རྒྱ་བོད་ཀུན་ཏུ་སངས་རྒྱས་ཀྱི་བསྟན་པ་ལ་སྟོན་པ་གཉིས་པ་ལྟ་བུར་གྱུར་ཅིང་། ཁྱད་པར་བསམ་ཡས་མཆིམ་ཕུ་བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་དུ་རྗེ་འབངས་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་ལ་
40-10-25b
སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་ཀྱི་དཀྱིལ་འཁོར་ཞལ་ཕྱེས་ནས་དབང་བསྐུར་ཏེ། བཀའ་བབས་ཀྱི་གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་ཀྱི་མེ་ཏོག་ཚོམ་བུའི་གཙོ་བོ་སོ་སོས་བཞེས་པ་དང་མཐུན་པར་སྒྲུབ་གནས་བརྒྱད་དུ་བསྒྲུབ་ཏུ་བཏང་ཞིང་། རྗེ་འབངས་དེ་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་གྲུབ་པ་བརྙེས། དེའི་ནང་ནས་ཀྱང་མངའ་བདག་ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་ལ་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་བཀའ་བབས་པས། རྒྱུད་ལུང་མན་ངག་ཐམས་ཅད་ལོ་ཆེན་བཻ་རོ་ཙ་ན་དང་ལྡན་མ་རྩེ་མང་གིས་ལོ་ཙཱ་བྱས་ཏེ་བསྒྱུར་བཤད་ཀྱིས་གཏན་ལ་ཕབ་ནས་གསུངས། རྒྱལ་པོ་ཉིད་རང་སྐལ་བར་ལྡན་ཀྱང་སྲིད་ཀྱིས་ཡེངས་ནས་ཐུགས་ཉམས་སུ་མ་ལོན་པས། གུ་རུའི་གསུངས་བཞིན་སྐྱེ་སྲིད་ཕྱི་མ་ལ་འཕྲད་པའི་སྨོན་ལམ་བཏབ་སྟེ། བླ་དཔེ་རྣམས་བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་དུ་གཏེར་དུ་སྦས། དེ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱིས་ཕྱིས་མཁོ་མཐིང་རྣམ་སྣང་གི་རྒྱབ་ཏུ་གཏེར་སྒོ་སྤོས། སླད་ཀྱིས་བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་ཁོར་ས་བར་མ་ནས་ཁ་བྱང་གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་ཀྱིས་བཏོན་ཏེ་ཕུལ་བ་ལྟར། མངའ་བདག་ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་གྱིས་མཁོ་མཐིང་ནས་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་སྐོར་རྣམས་སྤྱན་དྲངས་ཏེ། བཀའ་བབ་ཀྱི་བུ་ལྔ་དང་། ཁྱད་པར་སྲས་ཆུང་འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་སོགས་སྐལ་ལྡན་གྱི་སློབ་མ་རྣམས་སྨིན་གྲོལ་ལ་
40-10-26a
འགོད་པར་མཛད། དེ་ལས་བརྒྱུད་པའི་ཁྱད་པར་དུ་མ་ཞིག་པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་ལ་བབས་པ་ནས་རིམ་པར་བརྒྱུད་དེ། བླ་མ་དམ་པ་འདི། ཞེས་བྱ་བའི་དྲུང་དུ་ཁོ་བོས་ལེགས་པར་ཐོབ་པ་ཡིན། བརྒྱུད་པ་དེ་ལས་བྱུང་བའི་ཆོས་དེ་ལའང་། ལམ་གྱི་གཞི་སྨིན་བྱེད་དབང་གི་རིམ་པ་དང་། དེ་དང་རྗེས་སུ་འབྲེལ་བའི་གྲོལ་བྱེད་བསྐྱེད་རྫོགས་ཀྱི་རིམ་པ་གཉིས་སུ་ཡོད་པ་ལས། འདིར་དབང་བསྐུར་བའི་རིམ་པ་དེ་སྒྲུབ་པ་སྐབས་སུ་བབ་པ་ཡིན། དེ་ནས་སྟ་གོན་གྱི་ཚེ། དེ་ལའང་ཇི་སྐད་དུ། ཞེས་སོགས་སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་སོར་བཞག་དང་། དངོས་གཞིའི་སྐབས་ཀྱང་། དབང་གི་ངོ་བོ། ངེས་ཚིག་གི་བཤད་པ་སྒྱུ་འཕྲུལ་ལྟར་བླངས། དེ་རྗེས། དབྱེ་ན། ཕྱ

【现代汉语翻译】
迎请（上师）。这位伟大的上师，是过去、现在、未来一切诸佛的语金刚之体性，是不离无量光（梵文：Amitābha，意为无量光）之自性，且慈悲的自力不绝，示现无边化身，如圣观世音自在（梵文：Avalokiteśvara，意为观自在）和大能马头明王（梵文：Hayagrīva，意为马颈）等，随应所化而调伏之。尤其在瞻部洲（梵文：Jambudvīpa，意为南赡部洲），示现为释迦牟尼佛（梵文：Śākyamuni，意为释迦族圣者）之补处，于达那郭夏（梵文：Dhanakośa）海岛之莲茎中诞生之相，于汉藏两地，如同第二佛陀般利益众生。尤其在桑耶寺（藏文：bsam yas）青浦（藏文：mchims phu）、扎玛（藏文：brag dmar）、吉乌仓（藏文：ke'u tshang）等地，为君臣二十五人开启大成就八教（藏文：sgrub chen bka' brgyad）之坛城，并予以灌顶。如同八大持明（藏文：grub chen brgyad）各自接受本尊之花鬘般，令彼等于八大修行圣地进行修持，所有君臣皆证得成就。其中，君主赤松德赞（藏文：khri srong lde'u btsan）获得De-sheg Du-pa（藏文：bde gshegs 'dus pa，集密意成就法）之加持，所有续部、经文、口诀皆由大译师毗卢遮那（藏文：bai ro tsa na）和列玛孜芒（藏文：ldan ma rtse mang）翻译并确定。国王虽具此缘分，然因政务繁忙而未能实修，故依古汝（藏文：gu ru，上师）之言，发愿于来世相遇，并将经书范本藏于扎玛（藏文：brag dmar）敏桑（藏文：mgrin bzang）。之后，空行母们将伏藏之门移至墨科唐（藏文：mkho mthing）南囊（藏文：rnam snang）之后。后来，桑耶寺（藏文：bsam yas）邬孜（藏文：dbu rtse）中部的科萨（藏文：khor sa）之间，由卡章（藏文：kha byang）成就者多珠（藏文：dngos grub）取出并献上。之后，君主娘尼玛沃瑟（藏文：nyang nyi ma 'od zer）从墨科唐（藏文：mkho mthing）迎请出De-sheg Du-pa（藏文：bde gshegs 'dus pa，集密意成就法）之法类，使五位得加持之子，特别是小儿子卓卫贡布（藏文：'gro ba'i mgon po）等具缘弟子得以成熟解脱。
由此传承之殊胜法脉传至班禅贝玛旺嘉（藏文：paN chen pad+ma dbang rgyal），再依次传至喇嘛当巴（藏文：bla ma dam pa）处，我得以圆满获得。此传承之法，有道的根本——成熟灌顶之次第，以及与之相关的解脱——生圆次第两种。此处所讲为灌顶之次第，是修持之机缘成熟之时。接下来是预备阶段。如经中所说，等等，幻化寂怒（藏文：sgyu 'phrul zhi khro）保持不变。正行之时，灌顶之体性，词义之解释，如幻化般接受。之后，分类为……

【English Translation】
Inviting (the Guru). This great Guru is the embodiment of the Vajra speech of all Buddhas of the three times. Without moving from the essence of Amitābha (Tibetan: འོད་དཔག་ཏུ་མེད་པ་, Sanskrit: Amitābha, meaning 'Immeasurable Light'), the miraculous manifestations of his unceasing compassion appear in limitless forms, such as the noble Avalokiteśvara (Tibetan: སྤྱན་རས་གཟིགས་དབང་ཕྱུག་, Sanskrit: Avalokiteśvara, meaning 'The Lord Who Looks Down') and the powerful Hayagrīva (Tibetan: རྟ་མགྲིན་, Sanskrit: Hayagrīva, meaning 'Horse Neck'), subduing beings according to their needs. In particular, in Jambudvīpa (Tibetan: འཛམ་བུ་གླིང་, Sanskrit: Jambudvīpa, meaning 'Rose-apple Island'), he manifested as the regent of Śākyamuni (Tibetan: ཐུབ་པའི་དབང་པོ་, Sanskrit: Śākyamuni, meaning 'Sage of the Shakyas'), born from a lotus stalk in the island of Dhanakośa (Tibetan: དྷ་ན་ཀོ་ཤའི་), becoming like a second Buddha for the teachings of the Buddha in both China and Tibet. Especially in Samye Chimpu (Tibetan: བསམ་ཡས་མཆིམ་ཕུ་), Drakmar Keutsang (Tibetan: བྲག་དམར་ཀེའུ་ཚང་), and other places, he opened the mandala of the Great Accomplishment Eight Teachings (Tibetan: སྒྲུབ་ཆེན་བཀའ་བརྒྱད་) for the twenty-five king and subjects, and conferred empowerments. Like the eight great Vidyādharas (Tibetan: གྲུབ་ཆེན་བརྒྱད་) each receiving the flower garland of their respective deities, he sent them to practice in the eight great places of accomplishment, and all the king and subjects attained accomplishment. Among them, King Trisong Detsen (Tibetan: ཁྲི་སྲོང་ལྡེའུ་བཙན་) received the empowerment of De-sheg Du-pa (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་, Sanskrit: *Tathāgata-samgraha*, meaning 'Assembly of the Sugatas'). All the tantras, scriptures, and oral instructions were translated and established by the great translator Vairotsana (Tibetan: བཻ་རོ་ཙ་ན་) and Loden Tsek Mang (Tibetan: ལྡན་མ་རྩེ་མང་). Although the king himself had the fortune, he was distracted by politics and did not cultivate diligently. Therefore, according to the Guru's (Tibetan: གུ་རུ་) words, he made aspirations to meet in future lives and hid the texts as treasures in Drakmar Drinzang (Tibetan: བྲག་དམར་མགྲིན་བཟང་). Later, the Ḍākinīs moved the treasure gate to the back of Mkho-mthing Namnang (Tibetan: མཁོ་མཐིང་རྣམ་སྣང་). Subsequently, from the middle of the Khorsa (Tibetan: ཁོར་ས་) of Samye Utsé (Tibetan: བསམ་ཡས་དབུ་རྩེའི་), the Khatang (Tibetan: ཁ་བྱང་) was taken out and offered by the accomplished Drubthob Dngondrup (Tibetan: གྲུབ་ཐོབ་དངོས་གྲུབ་). Then, Nyang Nyima Özer (Tibetan: ཉང་ཉི་མ་འོད་ཟེར་) invited the De-sheg Du-pa (Tibetan: བདེ་གཤེགས་འདུས་པ་, Sanskrit: *Tathāgata-samgraha*, meaning 'Assembly of the Sugatas') cycle from Mkho-mthing (Tibetan: མཁོ་མཐིང་), enabling the five sons who received the empowerment, especially the youngest son Drowé Gonpo (Tibetan: འགྲོ་བའི་མགོན་པོ་), and other fortunate disciples to mature and be liberated.
The special lineage from this was passed to Panchen Pema Wangyal (Tibetan: པཎ་ཆེན་པདྨ་དབང་རྒྱལ་), and then successively to Lama Dampa (Tibetan: བླ་མ་དམ་པ་), from whom I received it completely. The Dharma from this lineage has two stages: the basis of the path—the maturing empowerments, and the liberation associated with it—the generation and completion stages. Here, the empowerment stage is the time for practice to ripen. Next is the preparatory stage. As it is said in the scriptures, etc., the illusory peaceful and wrathful deities (Tibetan: སྒྱུ་འཕྲུལ་ཞི་ཁྲོ་) remain unchanged. During the main practice, the essence of the empowerment, the explanation of the definition, is received like an illusion. After that, the divisions are...

--------------------------------------------------------------------------------

ི་དབང་རྫས་ལ་བརྟེན་ནས་བསྐུར་བ་དང་། ནང་དབང་ལུས་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་དང་། གསང་དབང་ཡུམ་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་དང་། དེ་ཁོ་ན་ཉིད་སེམས་ལ་བསྟེན་ཏེ་བསྐུར་བ་དང་བཞི་ཡོད་ཅིང་། དེ་ཡང་དབང་བསྐུར་བ་ནི། དཀྱིལ་འཁོར་སྔོན་དུ་འགྲོ་བ་ཅན་ཡིན་པས། ཐོག་མར་དཀྱིལ་འཁོར་དུ་འཇུག་དགོས་ཏེ། རྩ་བར། དཀྱིལ་འཁོར་དེར་འཇུག་རྣམ་པ་གཉིས། །སློབ་དཔོན་དང་ནི་སློབ་མ་འོ། །ཞེས་རྡོ་རྗེ་སློབ་དཔོན་གྱིས་བགྱི་འོས་དཀྱིལ་འཁོར་བཞེངས་སྒྲུབ་བདག་ཉིད་འཇུག་པ་དང་བཅས་པ་སོང་
40-10-26b
ནས། ད་ཁྱེད་རང་རྣམས་ཀྱི་ངོ་སྐལ་དུ་གྱུར་པ་ལ། ཞེས་སོགས་སྔར་ལྟར་རོ། །དེས་མཚོན་ནས། དང་པོ་ཆོས་དབང་། བར་པ་རྡོར་གླིང་། ཐ་མ་པད་གླིང་སྟེ་གསང་རྫོགས་ལུགས་གསུམ་དང་། བྱང་གཏེར་རང་བྱུང་རང་ཤར་སོགས་བཀའ་བརྒྱད་སྤྱི་བཀའ་རྣམས་སོ་སོའི་དགོས་ཆོས་བསྒྱུར་ཁ་མ་གཏོགས་ཁོག་འདྲ་ཞིང་། སྒོས་བཀའ་ཡང་དག །གཤིན་རྗེའི་གཤེད། རྟ་མགྲིན། ཕུར་པ་སོགས་ལ་སྒྲུབ་སྡེའི་སྤྱི་བབས་ཀྱི་བཤད་པ་འདྲ་བ་ལ། དེའི་ནང་ནས་འདི་དང་འདི་ཞེས་ངོས་གཟུང་ཞིང་། དེ་ཡང་བཀའ་གཏེར་དག་སྣང་གི་སྡེ་གར་གཏོགས་དམིགས་ཕྱེད་པ་དང་། དེར་མ་ཟད་གཏེར་མ་བླ་རྫོགས་ཐུགས་གསུམ་སོགས་གཞན་དང་གཞན་ལ་རིགས་འགྲེས་ཤེས་དགོས་ཏེ། གཏེར་མ་རྒྱ་ཆེས་པས་ཐམས་ཅད་བརྗོད་པར་མི་ནུས་ཤིང་། བཤད་པའི་འཁྱོགས་མཚམས་ཀྱི་བསྒྱུར་ཁ་ཡང་ཧ་ཅང་མང་ན་མགོ་འཁོར་བའི་གནས་སུ་འགྲོ་ཉན་སྣང་བས་རེ་ཞིག་དེ་ཙམ་མོ། །ཞེས་བློ་དམན་རྣམས་ལ་ཕན་པའི་ཕྱིར་ཚུལ་འདི་ལྟ་བུ་ཞིག་བརྩམ་དགོས་ཞེས་ཐངས་ལ་མཁར་སྤྲུལ་སྐུ་རིན་པོ་ཆེ་ངག་དབང་ཀུན་བཟང་རང་གྲོལ་གྱིས་གསུང་གིས་སྐུལ་བར་མཛད་པའི་བཀའ་མ་ཆོག་པས་གཉོས་བཙུན་རྨོངས་པ་དྷརྨ་ཤྲཱིས་ཟིན་བྲིས་སུག་ལས་སུ་བསྟར་བའོ།། །།



【现代汉语翻译】
外灌顶依赖于物质，内灌顶依赖于身体，秘密灌顶依赖于明妃，如实性灌顶依赖于心，共有四种。
而且，灌顶必须以坛城为先导。因此，首先必须进入坛城。如根本续云：‘进入坛城有两种方式，即上师和弟子。’首先，金刚上师应完成坛城的建立、修持和自身进入等仪轨。
然后，‘现在，这些都成为你们的福分’等等，如前所述。由此可知，最初的觉囊派法王、中间的持明宝洲、最后的莲花生洲，这三种是秘密圆满的传承方式。此外，北方伏藏的自生自显等噶举八宗的共同教法，各自的必要法门虽有仪轨差异，但内容相似。特别是，降阎魔尊、马头金刚、金刚橛等修法部的共同特点的解说相似，从中可以识别出这个和那个。而且，要知道伏藏法属于噶举、掘藏、净相部类，不仅如此，伏藏法还与其他传承的喇嘛成就心髓等法门有相似之处。由于伏藏法非常广泛，无法全部描述。如果仪轨的差异过多，可能会让人感到困惑，所以暂时就说这么多。
汤拉卡寺的活佛仁波切阿旺衮桑让珠以口头方式劝请说：‘为了利益智慧低下的人，必须创作这样的作品。’因此，无知的尼师达玛西瑞记录下来。

【English Translation】
The outer empowerment relies on material substances, the inner empowerment relies on the body, the secret empowerment relies on the consort, and the suchness empowerment relies on the mind. There are four types.
Moreover, empowerment must be preceded by a mandala. Therefore, one must first enter the mandala. As the root tantra says: 'There are two ways to enter the mandala, namely the master and the disciple.' First, the Vajra master should complete the rituals of establishing the mandala, practicing, and entering oneself.
Then, 'Now, these have become your fortune,' and so on, as before. From this, it can be known that the first Jowo Nang tradition, the middle Dorje Lingpa, and the last Padma Lingpa are the three ways of secret perfection. In addition, the common teachings of the Eight Kagyü lineages, such as the self-arisen and self-manifested of the Northern Treasures, have similar content except for the differences in the necessary Dharma rituals. In particular, the explanations of the common characteristics of the practice sections such as Yamantaka, Hayagriva, and Vajrakilaya are similar, and one can identify this and that from them. Moreover, it is necessary to know that the treasure teachings belong to the category of Kagyu, treasure discovery, and pure visions, and not only that, but the treasure teachings also have similarities with other lineages such as Lama Dzogchen Thugsum. Since the treasure teachings are very extensive, it is impossible to describe them all. If there are too many differences in the rituals, it may be confusing, so let's just say this much for now.
Thangla Khar Monastery's Tulku Rinpoche Ngawang Kunsang Rangdrol verbally urged, 'For the benefit of those with low intelligence, such a work must be created.' Therefore, the ignorant nun Dharma Shri recorded it.

--------------------------------------------------------------------------------

